English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ E ] / Elimden gelenin en iyisini yaptım

Elimden gelenin en iyisini yaptım tradutor Russo

63 parallel translation
Elimden gelenin en iyisini yaptım ve arkadaşlarım da büyük bir hünerle bana yardım ettiler.
Я сделал всё, что мог. И мои коллеги мне прекрасно ассистировали.
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Я сделал все возможное.
Pekala, ben elimden gelenin en iyisini yaptım.
Что ж, я сделал все, что мог.
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Сделал, что мог. Я еще хоть куда. Конечно.
- Elimden gelenin en iyisini yaptım.
- Я старался.
Bu tipim olmayan birini tavlamak için elimden gelenin en iyisini yaptım ve sonunda dağıldım anlamına mı geliyor? Yani çabalarım boşuna mıydı?
Это значит, что я пыталась получить кого-то, кто совсем не в моем вкусе и в результате была отвергнута... так что все мои усилия были напрасны..?
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Да уж, я постарался.
Şey, bu şartlar altında elimden gelenin en iyisini yaptım.
Что ж, учитывая обстоятельства, я сделал все что мог.
Size doğruyu yanlıştan ayırmayı öğretmek için elimden gelenin en iyisini yaptım.
Я сделала все возможное, чтобы научить вас, что такое хорошо, и что такое плохо.
Elimden gelenin en iyisini yaptım beyler, buranın evlerle doldurulmuş olduğunu nereden bileyim.
Я вспомнил все, что мог, ребят... Я ведь не знал, что это место сейчас все застроено домами.
İstatiksel olarak, ortalamanın biraz üstünde ama elimden gelenin en iyisini yaptım.
Языком статистики, он немного больше среднего, и, мм, поверь, я сделал всё, что мог.
Verilen görev için elimden gelenin en iyisini yaptım.
Я выполнил данное поручение настолько, насколько было возможно.
- Elimden gelenin en iyisini yaptım mı?
- Я старалась изо всех сил?
Her zaman elimden gelenin en iyisini yaptım.
Я всегда работал с максимальной отдачей.
Ben yalnız başına bir anneydim ve elimden gelenin en iyisini yaptım.
Я была матерью-одиночкой и делала всё, что могла.
Yüz kemikleri çok hasarlıydı, elimden gelenin en iyisini yaptım.
Хорошо, лицевые кости были действительно повреждены, так что я сделала всё, что могла.
Evet, gerçek şu ki elimden gelenin en iyisini yaptım.
Да, правда в том, что иногда это все, на что ты можешь надеяться.
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Ну, стаpался как мoг.
Onları zarardan korumak için elimden gelenin en iyisini yaptım, Papa Cenapları.
Сделал все, что мог, дабы защитить их от порчи, Ваше Святейшество.
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Я сделал лучшее, что мог.
Hiç doğru görünmeyen garip bir dünyada büyüyüp bir kurbağa olmak için elimden gelenin en iyisini yaptım.
Вырастая в этом странном мире, который никогда не казался правильным, но изо всех сил стараясь приспособиться, вырасти... В лягушку.
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Я сделал всё, что мог.
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Я старался как мог.
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Сделала всё, что могла.
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Я сделала, что могла.
Elimden gelenin en iyisini yaptım ama büyük çoğunluğu anında nakde çevrilemeyecek durumda.
Я сделал все, что мог, но... большая часть - в неликвидных ценных бумагах...
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Может, меня просто не любили.
Harkonnenlerin yaratımı karşısında büyülendim... ve beş resime airbrush attığımda... bu tasarımları yaratmak için elimden gelenin en iyisini yaptım.
Я увлекся созданием "людей" Харконеннов... и когда я нарисовал аэрографом пять картин... я нашел свой лучший стиль этих конструкций.
O seni gözetimimi bıraktı, ve elimden gelenin en iyisini yaptım.
Он оставил тебя на моё попечение, и я сделал всё, что мог.
Bakın, ben bu şehir için çok çalıştım elimden gelenin en iyisini yaptım ve benim için en önemlisi, insanlar öyle düşünsün ya da düşünmesin onların geçen seneden daha iyi bir durumda olmalarıdır.
Слушайте, я очень много работаю ради этого города, настолько, насколько могу, и единственное, что для меня важно, это думают ли все, что им сейчас живётся лучше, чем год назад.
Elimden gelenin en iyisini yaptım, yani, bu yaptığım bir seçimdi.
Я старалась, как могла, так что... это мое решение.
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Сделаю все, что в моих силах.
Gerçekten seninle ilgilenmek için, elimden gelenin en iyisini yaptım. Ama böyle davranmamam lazımdı.
Я старалась как могла для человека, который мне действительно дорог, но я не могла этого показывать.
Başından beri, elimden gelenin en iyisini yaptım.
Все это время, я делала все, что могла.
Sadece şartlara uyum sağladım ve elimden gelenin en iyisini yaptım.
Я просто приспособился к обстоятельствам И сделал лучшее что мог.
O şartlar altında elimden gelenin en iyisini yaptım.
Лучше надейся что он переживет операцию.
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Я так старалась.
Dostum, bunu söylememek gerçekten zordu. Açıkçası elimden gelenin en iyisini yaptım.
Чувак, было реально сложно держать это в себе, но, если честно, я стоял на своем и
Bunca yıldır Whitney için elimden gelenin en iyisini yaptım.
Все эти годы я делал для Уитни все, что мог.
Zamanı geldi. - Seni yönlendirmede elimden gelenin en iyisini yaptım ama bazen tek başına anlaman gereken şeyler var. - Neyin?
Пришло время.
Elimden gelenin en iyisini yaptım ve benim yaptığım hataları yapmamaları için yalvardım.
Я просто говорила, что я делала все, что могла и я попросила ее не делать те же ошибки, что и я.
Ve şu an yaptığım gibi, elimden gelenin en iyisini yaptığıma inanıyorum.
И я старалась все сделать как можно лучше, так же, как и сейчас.
Elimden gelenin en iyisini mi yaptım yoksa elimde olmayanı mı kovaladım?
Я стремлюсь к идеалу или мне нужно то, чего у меня нет?
Elimden gelenin en iyisini yaptım.
Я старалась, как могла.
Elimden gelenin en iyisini yaptım, ama neredeyse kesin eminim ki Lord Vetinari dava açacak.
ћистер'ьюго!
Lütfen özrümü kabul et ve elimden gelenin en iyisini yaptığımı bil.
Пожалуйста, прими мои извинения. И знай, я всеми силами пытаюсь исправиться.
Elimden gelenin en iyisini yaptığımı söyle ve Alo bana yardım etti. Çünkü o bilgisayar şeylerini PlayStation'ında yaptı.
Скажите ей, что я очень старался, и скажите, что мне помогал Ало, потому что у него есть эти долбанные программы на компьютере от его приставки.
Senin için elimden gelenin en iyisini yaptığımı zannediyordum.
Я правда думала, что я делаю только лучшее для тебя
Birinin çıkıp elimden gelenin en iyisini yaptığımı söylemesine ihtiyacım var.
И просто хочу, чтобы мне сказали, что я сделал всё, что мог.
Elimden gelenin en iyisini yaptığımı düşünüyorum.
- Я училась у мастеров.
Sana zaten elimden gelenin en iyisini yaptığımı söyledim.
Я же сказал, работаю так быстро, как могу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]