Elinden gelenin en iyisini yap tradutor Russo
85 parallel translation
Billy... bazan... bir insana dikkatle bakman gerekir... ve düşünmelisin ki... elinden gelenin en iyisini yapıyordur.
Билли... иногда... нужно присмотреться к человеку... и помнить... что он делает лучшее, на что способен.
Cappy, elinden gelenin en iyisini yap.
Кэппи, прошу Вас найти об этих Дагпа всё что можно.
Elinden gelenin en iyisini yap
Не сдавайся.
Kaspar, elinden gelenin en iyisini yap.
Старайся изо всех сил.
Sadece elinden gelenin en iyisini yap.
Приложи все усилия.
Elinden gelenin en iyisini yapıyor.
Для нас он делает всё, что может.
Elinden gelenin en iyisini yap.
Делай вещи. - Давай, бросай!
Böyle şeyler söyleme ve elinden gelenin en iyisini yap.
Эй, эй, эй. Не говори так, ты должна постараться.
Elinden gelenin en iyisini yap Asker
Вы уж постарайтесь тут как следует, мистер военный.
Seni destekliyorum. Elinden gelenin en iyisini yap!
Алло, Саваки.
Elinden gelenin en iyisini yapıyor. Seyirciler büyük zevk alıyor.
Эта девушка, неподражаема, а её фанаты "зажигают" на трибунах.
Boğazından kan fışkırıyordu ve Doktor elinden gelenin en iyisini yapıyordu.
Кровь хлестала у него из горла, и Док делал всё, что мог.
Elinden gelenin en iyisini yapıyor.
Он старается, как может
Elinden gelenin en iyisini yap.
Делай, что умеешь.
Haydi, Nigel. Elinden gelenin en iyisini yap.
Так что давай, Найджел, посмотрим, что у тебя получится.
Yeter ki sen elinden gelenin en iyisini yap.
Главное помни, что ты старалась.
Elinden gelenin en iyisini yap.
Мне ещё надо сделать кое-что.
Elinden gelenin en iyisini yap tabii.
Xopoшo... пocкoлькo ты вceгдa cтapaлcя.
Baban elinden gelenin en iyisini yapıyor.
Ваш отец старается вам на благо.
Elinden gelenin en iyisini yapıyor, Richard.
Она старается, как может, Ричард
Elinden gelenin en iyisini yap yeter. Gördün mü?
Просто делай всё, что в твоих силах.
Kitamura-kun, neşelen ve elinden gelenin en iyisini yap, tamam mı?
ладно?
Elinden gelenin en iyisini yap ve hayattan ümidini kesme.
Скоро ты сможешь жить полноценной жизнью!
Elinden gelenin en iyisini yapıyor.
Он делает лучшее, что он может.
Elinden gelenin en iyisini yap.
Покажи, на что ты способна.
Git de elinden gelenin en iyisini yap.
Иди... старайся изо всех сил.
Bekledikçe daha da uzağa gidiyor. Elinden gelenin en iyisini yap evlat.
Это твой лучший вызов, малыш.
Elinden gelenin en iyisini yap. Kamerayla birlikte yaz.
Запишешь на свою камеру.
Elinden gelenin en iyisini yapıyor.
Держится несмотря на все.
Sen elinden gelenin en iyisini yap, yeter.
А ты продолжай стараться.
Ama Homer elinden gelenin en iyisini yapıyor.
Но Гомер старается изо всех сил!
Sakın böbürlenme ve elinden gelenin en iyisini yap.
Запомните, Джинни : не давайте вашему тщеславию взять верх.
O zaman elinden gelenin en iyisini yap ve ona yanıldığını kanıtla.
Что ж, тогда делай то, в чём ты силен - докажи, что он неправ.
Elinden gelenin en iyisini yap.
Сделай все, что в твоих силах.
Babam bu şartlar altında elinden gelenin en iyisini yapıyor.
Ты знаешь, мой отец делает потрясающую работу в этих обстоятельствах.
Elinden gelenin en iyisini yap, dostum.
Просто сделай все, что сможешь, приятель.
Biliyordum ki, elinden gelenin en iyisini yapıyordu.
она старается изо всех сил.
Elinden gelenin en iyisini yap.
Уж постарайся.
Eminim ikisinin arasını iyi tutabilmek için elinden gelenin en iyisini yapıyordur.
Уверена, он из всех сил старается сохранить мир.
Elinden gelenin en iyisini yapıyor olabilir.
Он старается, как может.
Demek istediğim, böyle saçma bir durumda belki elinden gelenin en iyisini yapıyor.
И я хочу сказать, что она сделала все возможное, чтобы сгладить неловкость ситуации.
Elinden gelenin en iyisini yap.
В любом случае, давай постараемся.
Elinden gelenin en iyisini yap.
Стараешься, как можешь.
O yüzden dikkati fazla müziğe çekmemek için elinden gelenin en iyisini yap.
- Она должна быть незаметна.
Sen elinden gelenin en iyisini yap, geri kalanını biz hallederiz.
Сделайте все, что сможете, а мы сделаем остальное.
Elinden gelenin en iyisini yap.
Сделай всё, что в твоих силах.
Ve elinden gelenin en iyisini yap, ben de en iyisini yapayım ve başka bir kupa daha kazanalım.
И тогда вы покажете всё, на что способны, и я тоже, и мы получим ещё один трофей.
Ama elinden gelenin en iyisini yapıyor. Morali bozuk ve nerdeyse pes edecek.
У него всякое бывало в жизни.
Eminim elinden gelenin en iyisini yapıyordur.
Старается, как может.
Elinden gelenin en iyisini yap.
Старайся изо всех сил.
Elinden gelenin en iyisini yap yeter, tamam mı?
Приём!