Emlâk tradutor Russo
49 parallel translation
Asillerimize kuzeyde arazi bağışlayın onların asillerine buradan, İngiltere'den emlâk verin ve onları bize karşı koyamayacak kadar açgözlü yapın!
Дать нашим дворянам землю в Шотландии. Дать их знати поместья здесь, в Англии. И они из-за жадности не смогут противостоять нам.
Bu orduyu savaş alanından çekerseniz Kral, herbirinize, Yorkshire'da emlâk ek olarak da miras bırakabileceğiniz bir ünvan verecek.
Уведите свою армию с поля, и каждому из вас он пожалует поместье в Иоркшире, включая наследный титул, с которого вы будете платить...
Mornay'in İskoçya'daki topraklarını iki katına çıkardım ve İngiltere'de de aynı değerde emlâk verdim.
Я дал Морнею вдвое больше земель в Шотландии и такие же поместья в Англии.
Yaşam Tarzı Emlâk. Evet.
Агентство Недвижимости "Стиль Жизни".
Ben gerçek bir emlâk ajanıyım.
Я агент по продаже недвижимости.
Bir emlâk meselesi vardı da.
Мне надо... решить вопрос с недвижимостью.
Şu mortgage kiracıları kefaletle serbest kalsın diye... Merkez Bankası emlâk vergisini yine düşürecek.
Федс было вынуждено снова снизить проценты, чтобы поддержать заемщиков, которые не могут позволить себе ссуду в ведущих банках.
Sence gerçek bir emlâk komisyoncusu olup asla içinde yaşayamayacağım evleri müşterilere göstermeyi mi istiyorum?
Думаешь, я хочу быть риэлтером и показывать всем квартиры, где я никогда сама жить не буду?
Ama şu emlâk kontratları, adama çok sıkıntı verirler.
Но это контракты на недвижимости, они могут и жизнь сломать.
12.35'te emlâk işine girişmiş olacağım.
А в 12 : 35 я уже буду торговать недвижимостью.
Emlâk işinde olduğumdan bahsetmiş miydin?
Я не говорил, что я риэлтор?
Emlâk sadece hazırlık aşamasıydı.
Недвижимость была прелюдией.
Sen emlâk işine nasıl girdin?
Ну, как вы попали в бизнес недвижимости?
L.A. Emlâk'taki bütün paramı istemiyorum.
Мне не нужен доход только от Недвижимости в Лос Анджелесе.
Pazarları emlâk ilânlarını okurum.
Я читал колонку о недвижимости по субботам.
Tesadüfe bak, ben de emlâk işindeyim. Lawn and Foster ile.
Ты шутишь, я риэлтор, в Lawn and Foster.
Bunu emlâk lisansımı alana kadar yapacağım ve sigarayı da bırakacağım.
Это пока я не получу лицензию на риэлтерство и кстати, я бросила курить.
- Rose, emlâk işine giriyormuş.
- Роуз занимается недвижимостью.
- Ne tür? Emlâk işi mi?
- О, что это, это бизнес с недвижимостью?
Emlâk yerlerde sürünüyor.
Рынок недвижимости лежит и не шевелится.
Bana burada son 10 yıIda satılan endüstriyel emlâk listesini gönder.
Дайте мне список всех промышленных объектов, проданных здесь за последние 10 лет.
Çoğu emlâk holdinglerinde olan...
В основном, это недвижимость, участки земли и различные акции, обнаруженные в результате следствия.
Ajan Strahm'ın emlâk dolandırıcılığına karışan 5 kişiyi tanıdığını biliyoruz.
Агент Страм узнал, кто провернул аферу с недвижимостью.
Joe Falls adına hiçbir emlâk kaydı yok.
В записях жилищного фонда ничего на Джо Фоллса.
- Tabii emlâk yatırımı yapsaydık başka.
Если, конечно, мы бы не вложили все в недвижимость.
Emlâk haberlerinde okumuştum.
Это то и странно. Я читал отчет жилищного фонда.
Yazdığına göre, bu mahalle geçen yıl Dallas Forth Worth emlâk piyasasının en pahalı bölgesiymiş.
Там говорилось, что в этом районе... самая продаваемая недвижимость во всем мегаполисе "Даллас-Форт-Ворт"... за последний год.
Luisa Llorente, selefinin işini bitirmeye ve ona ne olduğunu bulmaya yollanmış bir emlâk uzmanı.
Луиза Лиоренте, оценщица имущества, посланная закончить работу своего предшественника, выяснила, что с ним случилось,
Ona dedim ki sen çok Emlâk Komisyoncuları * programını izlemişsin.
Я ему твержу, что, дескать, слишком часто он смотрит "Домовода".
Belki de Cranston kadını öldürmediği sürece topraklarını alamayacaktı ve emlâk olarak satamayacaktı.
Может быть, Кренстон мог заполучить ее землю, только убив ее.
Bence bu olanlar bir emlâk avı.
Я думаю, что это охотник на недвижимость.
Ve şimdi ne yazık ki, Odetta'nın emlâk işlerini de hallediyorum.
А теперь, к сожалению, придётся распорядиться и наследством Одетт тоже.
Eğer bilmek istiyorsan haftaya emlâk ruhsatı sınavına gireceğim bu sefer başaracağıma dair içimde harika bir his var.
Если вам так нужно знать, я прохожу тест на лицензию агента недвижимости на следующей неделе, и на этот раз у меня действительно хорошее предчувствие.
Bir emlâk sınavını geçemiyor musun?
Ты не можешь пройти экзамен по недвижимости?
Ve kendi emlâk ceketimi verdiler.
И они дали мне мой собственный, настоящий пиджак агента по недвижимости!
Ben de bir zamanlar emlâk kralıydım ama şimdi müthiş bir yapımcıyım. - Anladın mı?
А я был строительным магнатом, а теперь большой голливудский продюсер.
Aslında, yasal bir emlâk şirketi var.
Знаете, у неё есть легальная компания по торговле недвижимостью,
Emlâk şirketiyle konuştum.
Поговорил с агентствами недвижимости.
moda, rock, filmler, emlâk, boş ver.
ах, забудем.
Memur bey, ben emlâk alır, satar ve geliştiririm.
Констебль, я покупаю, продаю и развиваю собственность.
- Emlâk.
Реалти.
Manhattan'da emlâk piyasasında büyük bir servet kazanması dışında hakkında pek bir şey bilmiyorum.
Мы много о нем не знаем, кроме того, что он накопил огромное состояние на недвижимости в Манхэттене.
Senin emlâk işleri nasıl gidiyor?
Как дела в недвижимости?
Kabin, Stevie Nicks emlâk ofisi gibi duruyor.
Офис стал похож на распродажу барахла Стиви Никс.
Edepli çocuklara benziyorsunuz ama kiracı dolu evler emlâk değerini düşürüyor.
Вы приятные ребята, но дома с кучей жильцов плохо отражаются на стоимости жилья. - Да.
Emlâk konusunda konuşmak için mi beni çağırdın?
Он рядом с домом Мередит.
Emlâk işi.
Недвижимостью.