English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ E ] / Epeyce

Epeyce tradutor Russo

496 parallel translation
Kaplanın nereye gittiğime dair şaşkına dönmüştüm çünkü o şey epeyce büyüktü.
Тебе надо быть осторожнее! Я был сбит с толку когда он исчез ведь оно было реально довольно большим
Epeyce güldük.
Как мы потешались вдвоём!
Biraz önce, beni epeyce kıskandıracak şekilde sizi soruyordu.
Она уже о тебе спрашивала, Рик, да так, что я заревновал!
Evet, epeyce kötü bir zamanlama.
Да, момент выбран неудачно.
Bunu unutma. Stanley'i tanıyorsam, epeyce iyi kazanmalı.
И причем на обеспеченную жизнь, если я знаю Стенли.
Güzel, uzun bir şekerleme için epeyce zaman var.
Я еще могу вздремнуть.
Şurdan geçen telgraf telleri şu pislik herifleri çukurdan çıkardıklarında epeyce meşgul olacak.
Телеграфные провода устроят фейерверк когда этих болванов будут вытаскивать из канавы.
Sanırım epeyce dövülmüş.
Думаю, он изуродован.
Epeyce bir vuruşacağız galiba, değerli efendimiz.
Не избежать ни им, ни нам ударов.
Sam, epeyce tuhaf davranışlar sergiliyor.
Сэм странно себя ведет.
Dün geceden beri epeyce yol yapmışlardır. Bir araç kiralayarak Fantomas'ı gerçekten durdurabilirsiniz.
Их надо срочно искать, только так можно поймать настоящего Фантомаса.
Görünüşe bakılırsa, epeyce ilerletmişsin.
Думаю, ты делаешь большие успехи.
Sözlerimden epeyce bir şeyler öğrenmişsin!
Вам еще всему надо учиться.
... artık epeyce eskidi ve...
Он ведь уже далеко не новенький, и...
Epeyce... geç oldu Bayan Bond.
Уже... довольно поздно, миссис Бонд.
Ah, bu sabah epeyce iş çıkarmışsınız.
А Вы много написали сегодня за утро.
Biliyorsun, ben epeyce sohbet ettiğimizi düşündüm.
Знаете, я много думал о нашем разговоре.
Siz epeyce...
Вы человек довольно...
Kadınlara karşı epeyce zaafı vardır.
Он любил женщин, слишком много для его же блага.
Epeyce.
Mнoгиe.
Epeyce genişlemişti.
Она начала расти.
Jessup aslında epeyce tuhaftır.
Джессап сам по себе странный.
Kuyu epeyce derin.
Колодец очень глубок.
- Epeyce ; ben yirmiyim.
Да, мне всего 20 лет.
Para, epeyce fazla.
Деньги - спрячте, тут довольно много.
Trevor. Bu durum işleri epeyce zorlaştırır.
Это делает вещи очень сложными, чтобы в них разобраться.
Şu ana kadar Piel oraya epeyce yaklaşmış olmalı.
Пьель, наверное, уже близко от него.
- Epeyce eski, değil mi?
- Он действительно старый, да?
Yakanda turta yapımında kullanılan sarı krema lekesi var, ve görünüşüne bakılırsa, epeyce yemiş olmalısın.
У вас на лацкане пятно желтоватого крема. Того оттенка, что свойственен заварному, каким начиняют пирожные. А ваша конституция - свидетельством тому, что вы их съели немало.
Bu yerin epeyce bir mazisi var.
Здесь вершилась история.
Epeyce fazla. Bence geri götürmelisin.
Их там слишком много, придется отнести их назад.
Bu sakin muhitteki yaşantıları epeyce değişime uğrayan buranın eski ahalisi hesaba katılırsa yeni gelenler de dahil olmak üzere on binden fazla kişi mutluluklarını Elzeard Bouffier'ye borçlu.
Считая фермерское население, неузнаваемое так как теперь они живут в комфорте, более 10 000 человек обязаны своим счастьем Элзарду Боуфферу.
Soho'nun epeyce güneyindeki. Karayipler'deki Jamaika.
Карибьi, Ямайка...
Görmeyeli bu kasaba epeyce gelişmiş.
Этот город определённо вырос с тех пор как я был тут в последний раз.
Buranın epeyce bir kuzeyinde olan bir yol, öyle düşünüyorum.
Это дальше к северу, как я полагаю.
Sanırım olan biteni epeyce toparladık, Bay Anderson.
Мистер Андерсон, я думаю, мы все хорошо понимаем, что случилось.
Ama epeyce beklemeniz gerekiyor.
Теперь вы должны подождать Лотос.
O epeyce uzun, esmer güçlü ve yakışıklı biri. - Günaydın
Он такой высокий, темный и красивый грубиян!
Seni epeyce gözlemledim ve sende özel bir şeyler olduğunu fark ettim.
Я наблюдала за вами. И думаю, что в вас есть нечто особенное.
Yoksa, yürüyecek epeyce yolunuz olacak!
Прекратите, или пойдете пешком, идиоты!
Uzaktan bakınca, ona epeyce yakınlaşmışsın gibi görünüyor.
Издалека кажется именно так.
Epeyce acı çekmişti.
И весьма вонюч.
Epeyce saldırgan bir girişim olur.
Это было бы чересчур.
Evet. Orada epeyce bulunuyoruz.
Да, мы туда заходили в последнее время.
Epeyce.
Еле-еле.
Sadece şunu diyeyim, ortalıkta sen olmadan, benim işim epeyce kolaylaşırdı.
Чего скрывать, без вас, моя работа была бы намного легче и спокойнее.
Giorgio, epeyce ateşi var.
Джорджо, помоги мне.
Ne diyorsun sen? İçerisi epeyce serinledi değil mi?
Становится прохладно вам не кажется?
Buraya gelmek için epeyce uzun ve zorlu bir yolculuk yaptınız.
Родриго надо остановить.
İçmek için daha epeyce vaktimiz var.
Я за свою жизнь столько выпил.
Küçük oyunumuz epeyce seyirci topladı.
Наше маленькое представление собрало зрителей.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]