Esimden tradutor Russo
91 parallel translation
Pekala, şimdi Bay Kendrick, Eşimden ne istiyorsun?
А теперь, мистер Кендрик, что вам нужно от моей жены?
Biliyor musun? Savaş haricinde eşimden ve çocuklarımdan ilk defa ayrı kalıyorum.
Знаешь, не считая войны... я впервые вдали от Морти и детей.
Zorunlu Çalışma Servisine katılmak ve eşimden ayrılmak demek.
А я? Я должен быть в гражданской обороне, если слышал, конечно.
Merak etmeyin, ben 30 yıl önce eşimden kurtuldum.
- Не извиняйтесь, я ещё 30 лет назад избавился от своей жены.
Bir zamanlar, aramızdaki mesafeyi korumak için ironik bir şekilde sürekli konuştuğum. eski eşimden nefret ederdim.
Я ненавидел мою бывшую жену, о которой говорю сейчас с некоторой насмешкой, чтобы дистанцироваться от тотального краха.
Bu oyunu kazanırsam... ...bir daha asla yanımda eşimden bahsetmeyeceksin, tamam mı?
Если я выиграю, ты никогда больше не упомянешь мою жену при мне.
- Eşimden bile fazla.
- Даже больше, чем моя жена.
Bazen eşimden parmağıyla oraya bastırmasını istiyorum.
Я заставляю мою жену втыкать туда палец как отвёртку.
Eşimden boşandım. Kızım da, bağımlı tedavisinde.
Я разведен, а моя дочь употребляет наркотики.
Eşimden nefret ediyorsun.
Моя жена для тебя - дрянь.
Vazifem hep her şeyden önce geldi, ebevenylerimden, eşimden, çocuklarımdna önce.
Этот долг я исполнял в меру своих способностей и ставил выше всего - родителей, жены, детей.
Eşimden ayrıldığımda bırektım. 5 yıl önce.
Я не работаю со дня кончины моего мужа. 5 лет назад.
Sence zamanımı eşimden ve çocuklarımdan uzak durup 1 9 yaşında kızlarla tüm gün geçirmek mi?
Ты думаешь мне нравится избегать жену и детей чтобы целый день тусоваться с 19-летними девочками?
Ben eşimden bahsetmiyorum. Sevgilimden bahsediyorum.
я говорю о служанке.
Hamile olduğumu öğrendiğimde eşimden ayrılmıştım.
Мы уже не жили вместе с моим мужем, когда я узнала, что беременна, и я...
Eşimden yeni boşandım.
Я только что разошелся со своей подругой.
Tek seferde en iyi dostumdan ve eşimden kurtuldum. Teşekkürler Jakob.
Я избавился от лучшего друга и жены одним ударом.
Eşimden 10 yıl önce ayrıldım.
Я не живу со своей женой 10 лет.
Eşimden yardımlarınızı esirgemediğiniz için sizlere minnettarım.
Алло, извините, что так поздно. Это Саваки.
Eski eşimden ayrıldıktan sonra benim de kafamı karıştıran karşılaşmalar olmuştu.
Да, после развода у нас с бывшей женой тоже была парочка очень некрасивых встреч.
Hayır, hayır, eşimden değil.
Нет, нет, они не от моей жены.
Eşimden... değil.
Они... не от моей жены.
Tabii ki çağrı Juliana'dandı, eşimden.
На пейлжер звонила Джулиана, если помните, моя жена
Eşimden ellerini çek.
Уберите руки.
Ellerinizi eşimden çekin.
- Отбой!
Ama bunu eşimden, Deborah'dan sakladım.
Но я скрыл это от моей жены, Деборы.
İlk eşimden sonra.
- Пo имeни пepвoгo мyжа.
Bütün bildiğim yardım için telefon hattında bağırdıklarında eşimden ve kızımdan duyduklarım.
Но зато я хорошо слышал, как моя жена и дочь Кричали и умаляли о помощи в телефонную трубку.
Ben de seninle tanışmadan önce eşimden boşanmıştım.
Незадолго до нашей встречи распался мой брак.
Eşimden ayrılmak zorunda kaldım ve bu dersi ruhumu Nick George'a satarak öğrendim.
Я потерял свою жену и продал душу Нику Джорджу, чтобы выучить этот урок.
Ama eşimden boşanmam gerekecek galiba?
Это значит, что мне придется развестись?
Eşimden öğrendiğim bir sır.
Рецепт моей жены.
Öncelikle, eşimden özür dilemekle başlamak istiyorum arkadaşlarımdan ekibimden ve bu suçlamalarla zor durumda kalan Colorado'lu dostlarımdan özür diliyorum.
В первую очередь я прошу прощения у моей жены, друзей, коллег и жителей Колорадо за то что на них упала тень от этих обвинений.
Ve eşimden duyduğum kadarıyla terapinin ona iyi geldiğini söylüyordu.
И я слышал от жены, что это было ему на пользу.
Barınağı kuran Iona'ydı. Beni eşimden kurtaran da. Bir sapığın kedisi olmadan önce de ölebilirdi.
Знаете, Иона, которая основала приют, которая спасла меня от моего мужа, скорее умерла бы, чем стала кошечкой какого-то извращенца.
Bir keresinde, eşimden uzak kalmıştım.
Ну, было время когда я переехал от моей жены
Bu muhteşem sıcak çikolata tarifini eşimden aldım.
Я его приготовил по рецепту жены, лучший шоколад в округе.
Mesajlar, eski eşimden gelmiş.
Они от моего бывшего.
Bir de eşimden boşanıyorum.
К тому же я развожусь.
Ne hakkında konuşuyoruz? Eşimden ve hayaletlere inanmasından bahsediyordum.
О чем разговариваем?
Yapılan ayıp affedilsin diye eşimden mahrum mu kalacağım?
Я должен расстаться со своей женой - и тогда измена будет забыта?
Eşimden bir hediyeydi.
О, это был подарок от моего мужа.
Eşimden kalan her şeyi Jake'in üzerine yaptırdım çünkü ailesinin farklı bir şey düşünmesini...
Я заставил ее все деньги положить на доверительный счет Джейка, потому, что я не хотел, чтобы они думали будто я...
Eşimden ayrılmayı düşünüyordum.
Я собирался расстаться с женой.
Elbette. Kaçırılan eşimden biraz daha az, ama Avery ve Kim Jong-Un'dan güzel bir yılbaşı kartı aldım.
Немного меньше чем по моей похищенной жене, хотя я и получил милую Рождественскую открытку от Эйвери и Ким Чен Ана.
Eşimden ayrıldım.
Бросил своего напарника.
- Eşimden ayrılmamam lazımdı.
Я не должен был бросать своего напарника.
Eşimden faydalandı.
Он воспользовался моей женой.
Çünkü kayın validemin nasıl eşimden daha genç olduğunu aklım almıyor.
Потому что я не понимаю как моя теща может быть моложе моей жены. Предполагалось, что это скажу я?
O mesaj yemekteyken eski eşimden eldi.
Сообщение, которое я получил за обедом, было от моей бывшей жены.
Bu konuların kesin mahiyetini ben dahi eşimden öğrenemedim, ancak öyle görünüyor ki, acil olarak onun katılımına ihtiyaç vardı.
Точный характер этих вопросов даже я не могу знать от своего мужа, но они, кажется, требуют его срочного вмешательства.