Evlâdım tradutor Russo
72 parallel translation
Ama biraz solgun görünüyorsun evlâdım. Çok mu ders çalıştırıyorlar sana yoksa? - Ever doğru.
Родной, да у тебя круги под глазами, наверное, ты много занимаешься.
Eee, evlâdım? Neden böyle susuyorsun?
Ну, дитя моё... почему же ты молчишь?
İsmin ne, evlâdım?
Как тебя зовут, дитя?
Oh, sağol, canım evlâdım.
Спасибо, сынок. Большое спасибо.
- Evlâdım, günah işliyorsun.
- Сын мой, ты грешил.
- Eugenio, evlâdım. İtiraf et.
- Йохеньо, сын мой, признайся.
Tamam, evlâdım.
Ладно, сын мой.
Söylesene, evlâdım.
- цнбнпх опълн, люкэвхй лни.
Zavallı evlâdım.
Мой бедный сын.
Hayrına en iyisi olsun, evlâdım.
И удачи тебе, сынок.
Evlâdım, evlâdım.
Дитя... Дитя.
Boynuna sarılacağım, evlâdım.
Я должна тебя обнять, мальчик.
Evlâdım...
Малыш...
Bunun için çok üzgünüm, seni seviyorum evlâdım.
Мне очень жаль, Лоуренс. Я ведь люблю тебя, мой мальчик.
Öz evlâdım mısın?
Ты мой сын?
Eğer söylemem de bir sakınca yoksa yaşlı evlâdım birazcık sopalanmış gibi duruyorsun.
Если ты не возражаешь, что я такое говорю, сынок, мне кажется, ты немного помешан на этой палке.
O benim evlâdım değil.
Она не мой ребенок.
Evlâdım, o hesaba girersek buraların yarısı gavur.
- Сынок, если так подсчитать, половина здешнего населения "безбожники".
İçmesin evlâdım, dokunur ona.
- Лучше не наливай ей, сынок. Это на неё действует.
Neden böylesin sen, evlâdım?
Почему ты такой, сынок?
Buyurun evlâdım?
Слушаю вас?
İşte senin ülken şimdilik bu evlâdım.
На сегодняшний день это и есть твоя страна.
Yalvarırım Bay Costello... Bonnie'yi öz evlâdım gibi severdim.
Прошу, мистер Костелло, я всегда любила Бонни, как собственное дитя.
Tanrı yanlış evlâdımı aldı dedin.
Ты сказала : "Бог забрал не того".
- Baba! - İşte benim evlâdım.
Пап!
Yalnızca biraz düşün, öz evlâdımın bana geri dönmesi gibi bir mucizeye tanık olduktan sonra ne benimle birlikte zaman geçirmek ne de bana doğruyu söylemek konusunda en ufak bir ilginin olmadığına tanık olmak nasıldır.
Просто представить, что после того как случилось чудо, и ко мне вернулся мой ребенок... у тебя похоже совсем нет желания проводить со мной время или рассказать мне правду.
Öz evlâdımın bana geri dönmesi gibi bir mucizeye tanık olduktan sonra bana doğruyu söylemek konusunda en ufak bir ilginin olmadığına tanık olmak nasıldır.
После того чуда, ктогда ко мне вернулся мой ребенок, кажется ты не очень заинтересован сказать мне правду.
Seni de evlâdım bilip bir gelecek veriyorum sana.
Я принял тебя, как сына, и я даю тебе будущее.
Vaftiz evlâdım.
Мой крёстный ребенок.
Hiç şüphesiz ki kendi evlâdım da böyle düşünecektir.
И ребёнок будет так обо мне думать.
Bana yapılanı, kendi evlâdıma yapmayacağım.
Я не сделаю с моим ребенком то, что было сделано со мной
Bana yapılanı, kendi evlâdıma yapmayacağım.
Я не буду поступать с моим ребенком так, как поступали со мной,
Dikkat et evlâdım.
Будь осторожна, малышка.
Ben işsiz olan evlâdım.
Я безработная дочь
Quentin, yavaş ol evlâdım!
Тише, Кантэн! ... Тише!
- Sağol, canım evlâdım.
Спасибо, сынок.
Göstermem anlatmamdan daha iyi olur hanım evlâdı.
Я вам больше показать могу, чем рассказать, мэм.
Ayağa kalk hanım evlâdı!
- Давай, вставай, слабак. - Ты что?
Elbette evlâdım.
Конечно!
Bir kere de bilmediğim bir şeyi söylesen dişimi kıracağım, orospunun evlâdı.
Расскажи мне про то, чего я не знаю...
Yahudi aleyhtarı bir evlâdı hak etmek için ne yaptım?
Ну что же я сделал, что заслужил сына антисемита? !
Sorun nedir, evlâdım?
Ей, что такое?
"Bu çocuğu hanım evlâdı yapmaya mı çalışıyorsun?"
"Ты пытаешься сделать из парня девчонку или что-то в этом роде?"
Hanım evlâdı işte.
Он неженка.
Başka bir evrene gidip benim olmayan bir evlâdı aldım.
Я пересек границу миров и забрал сына, чужого сына.
Başka bir dünyaya gidip bana ait olmayan bir evlâdı aldım.
Я отправился в другую вселенную и забрал сына, который не был моим.
Başka bir evrene geçip bana ait olmayan bir evlâdı aldım.
Я пересек границу миров и забрал сына, чужого сына.
Evlâdınızı nasıl kurtaracağımızı düşünelim.
Давайте подумаем, как нам вернуть вашего сына.
- Bakmam evlâdım.
- Ничего, сынок.
Ben senin evlâdınım.
Я твоя дочь.
Fransa'nın gerçek bir evlâdıyım.
Я истинный сын Франции.