Evrak tradutor Russo
1,581 parallel translation
Evrak katibine götür şunu.
Отнесите это куда следует.
Birisi evrak odasında çalışan salağın.
Один - это клерк, работающий в архиве.
Evrak çantasına sprey boyayla şimşek resmi çizmek gibi kolay değil o iş.
Чтож, это не было граффити молнии на моем портфеле. Я могу вам это сказать.
Çok üzgünüm, Bir ceset yok ama bi sürü evrak işi var Gelip bunlara yardım edersen çok mutlu olurum
Ну, прости, трупа нет, просто много бумажной работы, которая ждет тебя здесь хотя бы раз.
Burada olmak mı yoksa orada olup evrak işi yapmak mı daha kötü ona karar veremedim.
Интересно, что хуже быть здесь или бумажная работа.
Suçluları kovalarken birlikte çalışıp da evrak işine gelince tek başıma kalmak nasıl ortaklık oluyor?
Как гоняться за плохими парнями мы - партнеры, но как только появляется бумажная работа, я сама по себе.
Evet, evrak işlerine yardım etmemesi dışında.
Да, за исключением того, что он не любит заниматься бумажками.
Evrak işlerinin arkasına saklanmaktan vazgeç.
Не прикрывайся своими бумажками.
Evrak çantası taşıyor.
Несёт портфель.
Sol elinde evrak çantasını taşıyor.
Он несет портфель в левой руке.
Evrak çantasında ne var?
Что в портфеле?
Eğer bombacıyı merak ediyorsan evrak çantalı siyahi adamı onun adı Samuel Everett'di.
Если тебе интересно кто подорвался- - черный парень с портфелем- - его имя Самуэль Эверетт.
- Adam evrak işiyle uğraşıyor katil falan olamaz.
- Нет. - Я имею в виду, он же бумажная крыса, а не массовый убийца.
Suç ortağınız Valiyev Hongkong'taki bankaların birinde bir evrak saklıyor.
Ваш сообщник Валиев хранит в одном из банков Гонконга некий документ.
Bakın, Cooper bir evrak takip ediyordu.
Купер проверял бумажные следы.
Kanıtla ilgili evrak işleri, veri depolama ve envanter işleri yapıyormuş.
Занимался отчетами по уликам, записи, инвентура...
Evrak çantası. Şu ünlü para herhâlde.
Должно быть, там деньги.
Yanındaki evrak çantasında da milyon dolarlar vardı.
И чемоданчик с миллионом баксов внутри.
Sadece daha az evrak işi olduğu için yapacağım.
Только чтобы писанины было меньше.
- Burası evrak inceleme bölümü değil mi?
Это случайно не отдел распознавания документов?
Eğer bize katılmak istiyorsan birkaç evrak imzalaman gerekecek.
Если хотите присоединиться к нам, придется подписать кое-какие документы.
Çalmak. Elimizde bu çalışanlara karşı evrak sahteciliği yaptığınıza dahir belgeler var
Мы можем открыть дело против вас, потому что вы обворовываете этих работников.
Polislerin tek işi şatafat ve silahlar değildir. Bolca da evrak doldurulur.
Полиция не только славная стрельба, но и куча писанины.
Evrak işlerin için yeni levazım subayına bilgi ver.
За документами обратитесь к новому интенданту.
Değiştirmeyi düşünüyorum, ama bir sürü evrak işi çıkar.
Хотел поменять ей имя, но столько бумажной волокиты.
Evde bir yığın evrak var.
В доме скопилась гора бумаг.
Evrak işlerini halletmezsem işimi kaybedeceğim.
Я лишусь работы, если не разберусь с документами.
Tanınmış bir evrak sahtecisi.
Известен как мастер по подделке документов.
Biri, Carlos Villar'ın evinde. Kendisi bir evrak sahtecisi.
В доме Карлоса Виллара, он занимается подделкой документов.
Çok sayıda ayıcık evrak işim var, mide bulandırıcı.
У меня столько медвежьих дел, что просто ужас.
Birkaç tane evrakı doldurmanız gerekiyor mümkünse.
Вам нужно только заполнить кое-какие бумаги.
Geri kalanların evrak işleri var.
Хорошо. Остальные девочки в офисе с этим сраных котов!
Evrak Hugo Rüttlinger'e ait. Harika bir koleksiyoncu ve evhamlı.
Ѕланки остались от'уго – юттлингера, страстного коллекционера и ипохондрика.
Evrak işlerini toparlıyordum da geçen haftaki Henderson operasyonunun basılı kopyasını kütüphaneye koymuşlar mıdır acaba?
Слушай, я тут вожусь с бумагами... Ты в курсе операции по Хендерсону на прошлой неделе? Ты не знаешь, распечатки уже отправили в архив?
Evrak işi.
Протоколы.
Yan odaya gidip, evrak karıştırsana sen biraz.
иди, наделай бумажных самолетиков, поиграем.
Evrak işi senin uzmanlık alanın. Cinayet mi?
Нет, бумажки это - твоё дело.
Adam, evrak işlerine taktı.
Этот парень очень дотошный в бумажных делах.
Söylediğim gibi evrak eksikliği olan suç kayıtlarına bakacaklar ve hapiste ne kadar kalacaksın ona karar verecekler, tamam mı?
Я и говорю, что это примут во внимание, а потом определят, какой срок тебе дать, понятно?
229.Evrak Çantası..
Дипломат 229.
İnan bana, birazcık evrak işi bile adamı can sıkıntısından öldürür.
Поверь на слово, бумажная работа - скучнее не бывает! Но с Дэвлином не соскучишься.
Demin birkaç evrakı tamamladım.
Только закончим с бумагами. А потом я буду жаждать крови.
Şey, dostum, bilirsin, ofisteyim işte. Bitirmem gereken bir evrak işi var.
Да, ну знаешь, я просто здесь в офисе, делаю бумажную работу.
Hazırlanacak bir sürü evrak var, hemen işe koyulmam gerek.
У меня куча работы по подготовке дела, за которую надо браться прямо сейчас.
Gitmeden önce Cece'nin mallarını bağışlamak için evrak işlerini tamamlamam gerek.
Нужно закончить все дела с передачей наследства Сиси перед отлётом.
Evrak çantam hala orada mı?
Мой чемодан всё ещё там?
Bundan eminim. Kamyonda evrak falan da yok, sadece mıknatıs ve bataryalar.
На фургон нет никаких документов, на магнит и аккумуляторы - тоже.
Bu arada tüm evrak işleri, tüm yazım işlemleri 50.000 civarı olacak.
Пока бумажная волокита копится, вы снижаете цены. Общая сумма затрат?
Aslında ailesinin buraya gelip onu görmesi için birkaç evrak arz ediyorum.
Вообще, я уже заполнил бумаги, чтобы привезли его родных.
Çocuğun evrakı falan yok ki.
На пацана нету никакой документации.
Evrak işlerinden sorumlu.
Канцелярская крыса?