Eşlik tradutor Russo
3,773 parallel translation
Mahkuma eşlik etmem gerekiyor.
– Мне нужно сопровождать заключённого.
Modernlikle ilgili tek özlediğim şey bu işte bana eşlik edecek bir ordu.
Единственное, чего мне не хватает в современности.... армии, которая придет на помощь.
Eşlik etmeni istemiyorum.
Нет, я не хочу, чтобы ты ехала в качестве сопровождающего.
Neden benim eşlik etmemi istemiyorsun?
Почему ты не хочешь, чтобы я сопровождала тебя?
Ben de arkadaşın Steve'i aradım, bana kesinlikle sorun olmayacağını söyledi ve bu kibar beyefendiye eşlik etme işini ayarladı.
Так что я позвонила твоему другу Стиву, и он сказал, что это абсолютно нормально, и он устроил для меня ознакомительную экскурсию с этим очень милым джентльменом.
- Eşlik etme mi? - Evet.
- Ознакомительную экскурсию?
Hollanda'ya kadar onlara eşlik edebilirsin. Ve sonra devam edersin.
Ты можешь сопроводить их в Нидерланды и потом отправляйся дальше.
Bana masamda eşlik edecek kişiler buna layık olmalı.
Кто желает сесть за мой стол, должен быть столь же достоин.
Memur Wincroft, Bayan Powell'a ofisin dışına kadar eşlik edin.
Офицер Винкрофт, проводите миссис Пауэлл во внешний офис.
Matematik yolu ile yeni çocukların çoğuna eşlik ettim onlar hala göremedi.
Я разъясняю многим новичкам расчёты, но они всё равно не понимают.
Bana baloda eşlik etmeni istiyorum.
Я бы хотел, чтобы ты была моей парой на балу.
Şimdi güvenlik görevlileri size odanıza kadar eşlik edecek. Çünkü yarın başlayacağız.
Сейчас наши сотрудники службы безопасности проводят вас по комнатам, потому что завтра мы начнем.
Eğer kuralları çignerseniz size kapıya kadar eşlik edilecek ve dogruca eve gönderileceksiniz.
Если мы обнаружим нарушение правил, вас сопроводят наружу и немедленно отправят домой.
Eşlik etmek dedikleri şey bu mu?
И вот это они называют сопровождением?
Özür dilerim, gelmem uzun sürdü, Dr. Mallard, öğle yemeğinde ailesine eşlik edemeyeceğim Breena'ya haber vermem gerekti.
Извините, что так долго, доктор Маллард. Я должен был сообщить Брине, что я не могу приехать к ее родителям на обед.
O'na gemiye kadar eşlik edeceklerdi. Gemiye bindiğinden emin olacaklardı.
Они должны были сопроводить его на корабль и убедиться в его безопасности на борту.
Size New York'a gidişinizde eşlik etmesi için, Lance'i de eklemeye karar verdim.
Я решил добавить Ланса в вашу компанию для поездки в Нью Йорк
Dedektif Mulligan size 850 Bryant Sokağı'na kadar eşlik edecek.
А потом инспектор Маллиган отвезет вас в участок.
Mills dışarıda bana puro için eşlik etmek ister misin?
Эй, Миллс, раздели со мной сигару на заднем дворе.
Sana eşlik ederim.
Я с тобой.
Baban da eşlik edecekse çalarım.
Я спою только, если твой папа будет подпевать.
O zaman sana deli dediğim için özür dileyeceğim. Ve Mike Ross'u kapı dışarı etmek için sana eşlik edeceğim.
Тогда я извинюсь, что назвала тебя сумасшедшим, и лично помогу тебе вышвырнуть Майка Росса из офиса.
Kardeşim neden bana eşlik ettiğini söylemeyecek ama işte burada.
Мой брат не объясняет мой она сопровождает, но пришли слишком.
Şu, Leydi Vera'ya eşlik eden adam. Onu tarif edebilir misin?
Товарищ Lady Вера Можете ли вы описать его?
- O neden burada? Başını derde sokmayasın diye sana eşlik etmesi için ben çağırdım.
– Я попросила законника сопроводить вас, чтобы вы не попали в неприятности.
Bay Başkan, bana eşlik etmek ister misiniz?
Мистер мэр, хотите составить мне компанию?
Eşlik edecek birini mi arıyorsun?
– Ищите компанию?
Amanda, doktora laboratuvarına kadar eşlik et.
– Аманда, сопроводите доброго доктора в её лабораторию.
Merkezi hükümet için çalışıyor olacaksın. Yakın dostum ve ahlaki mentorumun, hayatımın macerasında bana eşlik etmesini istediğim için kusura bakma!
Знаешь что, уж извини, что я хотела, чтобы мой хороший друг и моральный наставник сопровождал меня в путешествий всей жизни.
Kapanışta bize yerel bir grup eşlik edecek.
В завершении к нам присоединится легендарная местная группа, пожалуйста, встречайте "Мышекрыса"!
Geçmişindeki herkesi düğünde sana eşlik etsinler diye mi çağırdın?
Здесь все из твоего прошлого, чтобы отвести тебя к алтарю?
Çıkışa kadar size eşlik edeyim.
Я провожу вас из участка.
"Müvekkillerle olan toplantılarda bütün yeni işe alınanlara halihazırdaki sorumlu avukat eşlik etmelidir."
Все новые сотрудники фирмы могут встречаться с клиентом только в сопровождении адвокатов из протокола.
O zaman, sana odana kadar eşlik edeyim.
Тогда я, наверное, провожу тебя до твоей комнаты.
Eğer sadece size eşlik edecek birini arıyorduysanız ; bu kadar valiz ne için?
Если это было просто свидание, зачем багаж?
Dışarı çıkarken güvenlik eşlik etmeseydi bile yine çocuk vermezlerdi bence bana.
Нет, даже если бы меня не вытащил охранник оттуда. Я все ещё не уверен, что они дадут мне ребенка.
- Eşlik eder misin? - Hayır, teşekkür ederim.
– Составишь мне компанию?
Su borusuyla, Larry'ye oturma odasında eşlik ediyorum.
Уверена, улика укажет на Ларри, убившего тебя в гостиной куском трубы.
- Neden kapıya kadar size eşlik etmiyorum?
Почему бы мне не открыть вам дверь?
Bana eşlik eder misin, belki görüşünü de bildirirsin?
Хочешь, поедем вместе, возможно поможешь принять решение?
Birilerinin eşlik etmesi hoş.
Это хорошая компания.
Her ihtimale karşı delikanlının eşlik etmek için bir şifacıya ihtiyacı var.
Я поеду, как целительница, на всякий случай. Пошли.
Dedektif Fusco bana eşlik edecek.
Детектив Фаско, приглашен меня сопровождать.
Bu ajan, dışarıya kadar size eşlik edecek.
Этот агент вас проводит.
Sana eşlik edebilirim.
Не составить ли вам компанию?
Ben dönene kadar hastama eşlik eder misin?
Не мог бы ты составить компанию моей клиентке, пока я не вернусь?
Bana haftaya SoHo'da yapılacak aykırı sanat sergisinde eşlik etme kibarlığını gösterir misin?
Не будешь ли ты так любезен сопроводить меня в Сохо-центр на выставку аутсайдеров на следующей неделе?
- Size eşlik etmeme izin verirsiniz.
- Если вы позволите сопроводить вас... - Нет, я...
Becerikli bir kraliçe Fransanın sıradaki kralına mutluluğu için eşlik etmesini bilir.
Ручная королева-наложница для удовольствия следующего короля... Франции.
- Size eşlik edebilir miyim?
- Хорошо. - Можно и мне с вами?
Cesede, Jeffersonian'a kadar eşlik etmene gerek yoktu.
Вы действительно не обязаны сопровождать останки в институт, доктор Свитс.