Fikrini değiştirirsen tradutor Russo
308 parallel translation
Ama seni uyarıyorum. Fikrini değiştirirsen, kapımı kilitlediğimi bil.
Но предупреждаю если передумаешь, моя дверь будет закрыта.
Fikrini değiştirirsen 9 : 00 trenindeyim.
- Если надумаешь, поезд уходит в 9.
Fikrini değiştirirsen, hemen kesebilir.
И по первому требованию сбреет их.
Eğer fikrini değiştirirsen Rémy konusundaki teklifim hala geçerli.
А теперь, если у тебя есть угрызения совести, я всё ещё хочу услышать правду о Рэми.
Peki, fikrini değiştirirsen haberim olsun.
Ну, только дай мне знать, если передумаешь. Давай пей свои витамины.
Eğer fikrini değiştirirsen zincir ağır gelmeye başlarsa, ara beni!
Если вы передумаете, если цепь станет слишком тяжелой, позвоните мне.
eğer fikrini değiştirirsen, nerde olduğumu biliyorsun.
Если ты передумаешь, ты знаешь, где меня найти.
Biliyorum ama fikrini değiştirirsen diyorum.
Это я на всякий случай говорю, если ты передумаешь.
Fikrini değiştirirsen biz sorguda olacağız.
Если передумаешь, скажи, я его ещё немного порасспрашиваю.
Fikrini değiştirirsen ben bütün gece buradayım
Я буду здесь, если ты передумаешь.
- Fikrini değiştirirsen...
- Если вдруг изменишь свое мнение... - О чем ты?
Anlıyorum, ama fikrini değiştirirsen müsait olacağımı bilmeni istedim.
Просто хочу, чтобы ты знал, что можешь прийти ко мне, если передумаешь.
Fikrini değiştirirsen, ben sahildeyim.
Как хочешь! Если передумаешь, я буду на пляже напротив!
Fikrini değiştirirsen, otelin önünde olacağım.
Если ты передумаешь, Я буду у отеля.
Fikrini değiştirirsen diye, hayatım.
Ну, это на случай, если ты вдруг передумаешь.
Fikrini değiştirirsen, saat yedi gibi Isabella's'nın orada oluruz biz.
'орошо. ≈ сли ты передумаешь, мы будем ужинать " " "забеллы" около семи.
Oh. Şey, fikrini değiştirirsen bu yemek dönüştürücüsü.
О. Ну, это пищевой репликатор, в случае, если вы передумаете.
Fikrini değiştirirsen istediğin zaman devam edebilirsin.
Ты всегда сможешь попробовать, если изменишь решение.
Şiva konusunda fikrini değiştirirsen bilemem tabii.
Разве если что, ты передумала насчет шивы?
Fikrini değiştirirsen beni ara.
Позвони мне, если передумаешь.
Ve eğer fikrini değiştirirsen... gel bana söyle.
Если когда-нибудь передумаешь - скажи мне.
Eğer fikrini değiştirirsen, bu açık tarihli bir bilet.
Если передумаешь, то это билет с открытой датой.
Mektup yazmayı unutma ve resimlerin hakkında fikrini değiştirirsen haber verirsin ben de gönderirim, tamam mı?
Не забывай писать. И, гм... если ты передумаешь насчет своих рисунков .. дай мне знать и я их пришлю.
Fikrini değiştirirsen...
Окей. Если ты передумаешь...
Fikrini değiştirirsen.
На случай, если передумаешь
Eğer fikrini değiştirirsen..
Если что-нибудь изменится...
Eğer fikrini değiştirirsen geri dön.
Можешь вернуться, если изменишь свое мнение.
Eğer fikrini değiştirirsen...
Но если всё же передумаешь...
Ama gene de bence sakıncası yok, fikrini değiştirirsen hemen burada hallederiz.
Вот так. Но если вы передумаете, я готов вас увлечь.
eğer fikrini değiştirirsen bize katıl
Если ты передумаешь и присоединишься к нам.
Eğer fikrini değiştirirsen beni nerede bulabileceğini biliyorsun.
Если передумаешь, ты знаешь, где меня найти.
Pekala, eğer fikrini değiştirirsen, başımın üstünde yeri var tamam mı?
- Ладно, хорошо. Ладно. Но если передумаешь он всегда желанный гость.
Fikrini değiştirirsen sana bir dans ayırabilirim.
Чтож, если передумаешь обещаю один танец.
Eğer fikrini değiştirirsen....
Если когда нибудь передумаешь....
Pekala. Fikrini değiştirirsen...
Ты подумай как следует.
Eğer herhangi bir nedenle... fikrini değiştirirsen ve benimle birlikte ruh ve beden olmak istersen. İşten sonra benimle buluş.
Если ты все-таки сможешь изменить свое решение и стать моей, душой и телом, встретимся после работы.
Oh... Fikrini değiştirirsen, birlikte gidebiliriz.
Ну, если передумаешь мы б могли покататься вместе.
Sen bilirsin. Fikrini değiştirirsen ve istediğimi yapmaya karar verirsen beni haberdar et.
Но если передумаешь и решишь, что хочешь получать, скажем, пару тысяч в месяц – дай мне знать.
Neyse, eğer fikrini değiştirirsen, gelip gemimde beni bul.
Но только потому, что я пощадил твою жизнь. Если передумаете - приходите на мой корабль!
Eğer mihrapta fikrini değiştirirsen, bayıl.
Если передумаешь, просто падай в обморок.
Eğer fikrini değiştirirsen, beni nerede bulacağını biliyorsun.
Если передумаешь – ты знаешь, где меня найти.
Eğer fikrini değiştirirsen, bir torba dolusu melek testisim var.
Но если передумаешь, у меня есть пакет свежих "ангельских шариков".
İçki hakkındaki fikrini değiştirirsen şu taraftaki Amerikan Yerlisi Joe Pesci'nin yanında olacağım.
Ладно, если передумаешь насчет выпивки я буду там, в обществе индейского Джо Пеши.
Fikrini değiştirirsen, bunu almayı isterim.
Если передумаете, то я куплю.
Tamam. Fikrini değiştirirsen daha sonra içeri gelebilirsin.
Будет возможность, присоединяйся.
- Eğer fikrini değiştirirsen...
- Если только передумаешь...
Doktor konusunda fikrini değiştirirsen bana haber ver.
Если ты передумаешь о враче, дай знать.
Fikrini değiştirirsen, smokinin kapıda.
Если ты передумаешь, я повесила твой смокинг за дверью.
Fikrini değiştirirsen bunu Camton metrosunun ilan panosuna iğnele.
Если вдруг передумаешь, повесь это на доске объявлений на станции Кэмден. Остальное - наше дело.
Fikrini değiştirirsen, paran burada olacak.
Передумаешь - деньги будут вот здесь.
Fikrini değiştirirsen diye kaldım.
На случай, если вы смените мнение.