Fırın tradutor Russo
3,544 parallel translation
Fırıncının kızı hani.
С Майей дочерью пекаря.
Fırının kendisi 55 tuttu. El emeği 70, sonra korkunç fıçı var.
55 за котел, 70 за работу, плюс еще чистка канализации.
Fırınlanıp, altın rengini alcaklar. Gölün üzerindeki teknede 2 saat sonra bile taze ve çıtır kalabilmeleri için ıslak olmamalılar.
Запеченные, до коричневой корочки, не сырой, по вкусу свежий и хрустящий, после двух часов на лодке в озере.
Bir saygının hizmetçisiyle yatmaya çalışan bir fırıncı iki sarhoş, ve Alsace'den bir hırsız.
Только пекарь, который пытался переспать со служанкой дворянина, двое пьяных, и вор из Эльзаса.
Daha önce hiç fırın gördün mü sen?
Ты вообще видела когда-нибудь духовку?
Charlotte, pasta fırınında çalışıyor benim sorumluluğumdaki hastane faturalarını ödemek için.
Шарлотта, она работает в пекарне, чтобы оплатить медецинские счета, которые должны быть под моей ответственностью.
Mill'in Aile Fırını.
Пекарня семьи Милл.
Bugün fırında affedilmez bir şekilde kaba davranan bir çalışanınızı rapor etmek istemiştim.
- Мне нужно сообщить о сотруднике, который был непростительно груб в вашей пекарне сегодня.
Pasta fırınında Sara'ya rastlamamış olsaydım her şey iyi olacaktı.
Если бы я не пригласила Сару на барбекю, Все было бы хорошо. Но..
Seni pasta fırınında gördüğüm an eski hissettiklerim hızla geri geldi.
В тот момент, когда я увидел тебя на барбекю... Все чувства, которые у меня когда-то были к тебе, вернулись.
Fırında erik pudingi var, aklınızda bulunsun.
В духовке — пудинг с изюмом, если вы не против.
Fırını üste koy ve yanlardan başla.
Включи духовку, пусть разогревается.
Açıkça belli ki pasta fırınındaki işini özlüyorsun.
Ты скучаешь по своей работе в пекарне.
Temizleyecek fırınım var.
Надо почистить печи.
Ben sana verdim sen de fırına attın.
Я дал тебе, ты бросила ее в печь.
Fırın Kapağı Açıldı.
Дверь печи открыта.
- Yeni bir mikrodalga fırın!
! Новую микроволновку!
Pizza fırını, kazandığım ilk para, gazoz dolabı.
Печь для пиццы. Первый доллар, который я заработал.
Senin için bir bellek yapıyorum, fırını kapatmanı falan hatırlatması için ve eğer üzerinde daha fazla çalışırsam senin hatırlayamadığın her şeyi hatırlayacak.
Я делаю банк данных, чтобы ты не забывал отключать печку. Если я еще поработаю, то я смогу сделать так, чтобы он запоминал все вещи, которые не можешь запомнить ты.
Fırın eldiveni. Vay canına, teşekkürler anne
Прихватки для горячего!
Fırın eldivenleri sıcak mı?
А... А прихватки горячие?
Fırını 170 dereceye ısıt 23 x 33'lük kek kalıbını yağlayıp unla ve karışımı kalıba dök.
Нагрей духовку до 180 ° С... смажь жиром и посыпь мукой противень 9х13 дюймов и затем вылей в него тесто.
Vegas güneşi pleksiglas kutuyu fırın gibi yapacak.
Солнце Вегаса очень быстро превратит стеклянный ящик в печь.
Size toprak tandır fırınıyla ilgili birkaç soru sormam gerekiyor.
Я бы хотела задать тебе пару вопросов о печке тандури.
Mikrodalga fırın da olabilir emin değilim ama şirketin ana hattını ararsın anneleri Dorothy açar telefonu.
Я не уверен, но если ты к ним позвонишь, то их мать, Дороти, ответит на все вопросы, и к тому же она милая. Компания? На самом деле, я не знаю что еще сказать...
Mikrodalga fırını icat ettikleri zaman şaşırmaktan vazgeçtim.
После микроволновок меня уже ничем не удивить.
Paul'ün fırın eldiveniyle otuzbir çektiğini sınıfta herkes öğrendi.
Все одноклассники Пола знали, что он дрочил прихваткой.
Büyüsel saldırı sınıfıdır.
Магический класс атаки.
Ve eğer küresel ısınma devam ederse büyük fırtınalara neden olacaktır, ve bu arada kumsalın yok olması sonucunu doğuracaktır.
И если глобальное потепление продолжится, вызвав еще больше сильных штормов, пляж просто исчезнет.
Hayır bundan daha zayıf bir bölge bulamazsın.
Нет, ты не найдешь области слабее.
Yoksa hayatta bir kez elde edebileceği fırsatı heba eden genç adamın yarattığı hayal kırıklığının derin üzüntüsünü maskelemek için bir gülümseme miydi?
Или это была печальная улыбка, скрывающая разочарование потому что один молодой человек просрал единственную возможность всей своей жизни?
Fakat son birkaç aydır babamın sağladığı vakıf fonunu kullanmak zorunda kaldım.
Но в последние несколько месяцев мне внушили воспользоваться фондом, который он содержит.
* Beni beyzbol maçına götür * * Taraftarların arasına * * Bana fıstık ve patlamış mısır al *
( Исполняет песню для команды Даймондбэкс )
Hayır, Tarçın'ın dişlerini fırçalayacağım.
Нет, я собираюсь почистить зубки Корицы.
Bunun için fırsatın dahi olmamıştır.
У тебя даже не было времени на это.
Bütün bunlar sıfır aldın diye mi?
что тебе поставили ноль?
Lisedeyken de sıfır almıştın.
С тобой же уже случалось подобное в школе.
Buna dırdır etme fırsatını hiç kaçırdığını duymamıştım.
Никогда не слышал, чтобы ты упустила возможность... ввернуть крепкое словцо.
Stratton'da üç çeşit fahişe vardır. Değerli paylar, birinci sınıf. Model ayarında.
В Stratton, было 3 типа шлюх, голубые фишки, вершина продаж, образцовые материалы.
Sadece haklarını savunan masum insanlara olan saldırıyı duydum ve Doktor King rahipler sınıfına çağrıda bulunurken seyirci kalamazdım.
Я услышал о нападении на беззащитных людей, просто требующих соблюдения их прав, и я не мог оставаться в стороне, когда доктор Кинг призвал сюда духовенство.
Rahipler sınıfınının desteğini alır.
Кинг возглавляет марш вопреки указаниям Уоллеса.
B.F. Skinner'ın klasik koşullandırma aletinin teorisine aykırı bu.
Это противоречило классической теории обучения... Б.Ф. Скиннера ( примечание : опыты с крысой и рычагом ).
Hayır. Sınıfımdaki bazı çocuklar Florida'ya, Colorado'ya veya hiç yoktan olmasa İsviçreye gidiyor da.
Дети в моей школе едут во Флориду, в Колорадо и даже в Швейцарию.
Birinci sınıf yatağı vardır.
Там отличная кровать...
Hayır! Onu cadıyla beraber aşağı fırlatın!
А после испытаем его огнём.
En yakınımdaki kişiyi alıp, bu pencereden dışarıdaki karanlık ve sonsuz boşluğa doğru fırlatma isteği uyandırıyor içimde!
Так и хочется схватить того, кто рядом, и вышвырнуть его из окна в эту бескрайнюю пустоту!
- Belki de bu organizmanın tek zayıf, tek zayıf noktası insanlıktır.
- Похоже, единственная уязвимость этого организма, его единственное слабое место, природа человека.
Ama bazılarınızda, bu özlem, denize doğru uzanan bir fırtına gibidir. Yamaçların sırlarını ve ormanların şarkılarını sırtında taşır.
"Но в некоторых это стремление сильно как поток, мощно несущийся к морю, увлекающий за собой секреты склонов холмов и песни лесов."
Ayrıca birinci sınıf bir hödük gibi. Yani, anlıyorum onlar senin yatırımın, senin için oldukça önemli, ama ayrıca onlar sadece çocuk.
Я понимаю, что они инвестиция и всё такое, но ещё они просто мальчишки.
Sanırım ikimiz de beyazlar için sınıfı geçeriz.
Значит мы оба можем сойти за белых.
Hani başın bazen fırıl fırıl döner ya?
Знаешь каково это, когда мозг попадает в петли.