Gazeteler tradutor Russo
433 parallel translation
Gazeteler, haber ajansları...
ТВ каналы... Он даже снимает фильмы.
Yarınki gazeteler Portland katilinin hayatına kıydığını..
3автрашние газеты напишут, что Портлендский убийца... - в раскаянии покончил с собой.
Senin bu işin içinde olduğundan kuşkulanırlarsa bir saate kalmaz gazeteler çalkalanır.
Если они хоть заподозрят, что ты здесь, через час это будет в газетах.
Ayın 6'sında gazeteler son dakika haberi olarak Çar II. Nicolas'ın Bakanlıkta kalmayacağını bunun yerine Rus Konsolosluğunda kalacağını duyurmuşlardı.
6 октября газеты сообщили что прибывающий в Париж царь Николай II разместится не в МИДе, а в российском Посольстве.
Gazeteler yazdı durdu.
... а газеты лишь об этом и твердили.
- Evet, kim olduğunu biliyorum. Çılgın varis. Gazeteler ona böyle demiyor mu?
Да, знаю - невеста из чистого золота, ведь так называют её в газетах?
Cemiyet düşmanları diye yazıyor gazeteler.
- Разве? Я тоже стал жертвой трущоб.
Çatıdan yaptığın atış gerçekten süperdi. - Gazeteler senin...
Знаешь, к тебе домой приходили какие-то типы из газеты...
- Gazeteler diyor ki...
- В газетах писали...
Diğer gazeteler riskleri iyice anlattı.
В других газетах мне объяснили, какой это риск.
Gazeteler : "Bir sıçan daha korktu." desin istiyorsun.
Чтобы в газетах написали : крыса сдохла от страха?
Eczacılar, broşürler, hükümetler... radyolar, sinema filmleri, gazeteler...
Проспекты фармацевтов, правительства, радио, фильмы, газеты.
Gazeteler yazdı.
Ведь в газетах писали.
- Bu gazeteler. Chicago'da bana yaptıkları!
- Их и в Чикаго не избежать.
- Gazeteler "immalarla" dolu. - Neyle?
- В газетах было полно синуаций.
Bu ilanları biliyorum. Gazeteler onlarla dolu.
Таких объявлений полно.
Aslında geçen gün, bütün gazeteler bunu yazarken Ona sordum.
В тот день, когда газеты написали о его кончине, я спросил ее.
Adı geçen gazetelere gelince, aşağıda imzası bulunan Charles Foster Kane, bütün gazeteler ve buna bağlı öbür gazeteler... üzerindeki tüm yetkilerini... Bütün öbür gazeteler, basımevleri üzerindeki yetkilerini devreder... ve bütün haklarından vazgeçer.
С уважением к вышеназванным газетам, Чарльз Фостер Кейн отказывается от всяческого контроля над ними, над их профсоюзами, а также всеми другими газетами и любого рода издательствами.
Bu sabaha dek siyasetten 1-2 sene çekilecek kalacak kadar hastalandığını bildirmezse... Pazartesi günü, kendi gazeteleri hariç tüm gazeteler vereceğim hikayeyi basacaklar.
Если завтра он не объявит, что ему надо уехать, то в газетах появится мой материал.
Örneğin gazeteler.
Например, газеты.
Yıllardır gazeteler peşimde ve ben hâlâ ayaktayım.
Газеты настроены против меня годами, но я все еще сижу на своем месте.
Kütüphanede gazeteler var, eski ve yeni olanlar.
Газеты есть в библиотеке. Новый и старые.
Bütün gazeteler yazdı.
Все газеты об этом сообщали.
Bay Gordon, zaman kaybetmeyin. Gazeteler her an basılabilir.
Мистер Гордон, не теряйте времени, газета вот-вот уйдёт в печать.
Gazeteler hareket istiyor, tamam, bir çocuk daha alsınlar.
√ азеты хот € т получить действие, хорошо, пусть получат другого парн €.
- Gazeteler hepimizi takip ediyor.
- √ азеты преследуют нас всех.
Gazeteler, özellikle Reform Yönetimi'ni alay konusu etmeye çalışan Record gibiler, koyu bir ceket veya açık renk bir şapka giyen her adam otomatik bir şüpheli haline gelene kadar halkın ilgisini canlı tuttu.
√ азеты, особенно такие как "ќтчЄт", которые пытались высме € ть реформы администрации, хорошо поддерживали общественный интерес. аждый человек, носивший тЄмное пальто или светлую шл € пу автоматически становилс € подозреваемым.
Gazeteler senin bir numara olduğunu söylese de.
Даже если газеты говорят, что ты номер один.
Tüm gazeteler senden bahsediyor.
Все газеты пишут о тебе.
Gazeteler 45'lik taşıdığını yazıyor.
Газеты говорят, что у тебя пушка 45-ого калибра.
Bölgemdeki en büyük salon seninki. Halk bunu biliyor, gazeteler biliyor, ben bile biliyorum. Ve bay Polis Şefi de bildiğimi biliyor.
Люди тебя знают, в газетах о тебе пишут, я тоже знаю... комиссар это понял.
Gazeteler sokağa çıktı bile.
- Газеты уже на улицах.
Anladık, böyle gazeteler sana göre değil.
Это не ваш тип газеты.
Gazeteler onun ayakkabısını bulduğunu söylediler.
В газетах писали, что нашли её обувь.
Hepsini gazeteler uydurmuş.
Все это журналистский салат.
Gazeteler de yalan haberlerini geri çekerler.
Да, мы ничего не добились, но хоть докажем, что слухи лживы, и заставим газетчиков отречься от своих красочных домыслов.
Onun yüzünden, bu haftaki gazeteler biraz boş kaldı.
На этой неделе его имя не сходит с газет.
Gazeteler bunu nasıl öğrendi?
Как это попало в газеты? ! Что?
Gazeteler bir Larrabee'nin şoförün kızıyla evlenmesinin..... ne kadar iyi ve demokratik olduğunu yazacaklardı.
Газеты и все вокруг говорили бы, как честно и демократично со стороны Лэрраби жениться на дочке шофёра.
İşte, eski gazeteler!
Точно, старые газеты!
Çok kolaymış, eski gazeteler.
То что надо - старые газеты.
Sakın inanmayın.Gazeteler, böyle şeylere bayılır.
Не верьте в это, мэм. Им это нравится, газетчикам, они любят такие истории.
Gazeteler, fotoğrafçılar... dedektifler bir an bile peşinizi bırakmaz.
Они замучают вас до смерти. Вас будут преследовать газетчики, фотографы, детективы.
Radyo ve gazeteler kadınları korumak için diyorlar ama bu yalan.
По радио и в газетах кричат о том, что он создан для вашей защиты.Это все чушь!
Gazeteler bu gece fırtına var diyor.
В газете пишут, ночью будет гроза.
Gazeteler faaliyetlerimin sözde skandalı üzerine yöneldiğini yazıyor...
Вот чем. В газетах написано, что вы стоите во главе так называемого разоблачения моей деятельности.
Ve sonra polis, gazeteler ve Chicago'da gangster çetesi.
Потом полиция, волокита и гангстеры в Чикаго.
Gazeteler, bir balıkçı teknesini batırdığını ve iki genç rahibeyi okyanusun içlerine sürüklediğini ve bir inci avcısını yuttuğunu yazdı.
Газеты сообщали, что это он потопил рыбачье судно "Лючия", утащил в океан двух молодых монахинь и проглотил нырнувшего на дно ловца жемчуга.
Gazeteler sayesinde kazanacağımız ünü bir düşün.
Подумайте, какой резонанс это вызовет у прессы.
Senin Colorado taraflarında olduğunu söylüyorlardı, gazeteler.
Как же я рада тебя видеть.
Gazeteler de yanında bedava.
Как Вам это?