Geceyarısı tradutor Russo
346 parallel translation
Hmm! Elbiselerimizin kuruması geceyarısını bulur.
До полуночи мы едва успеем высушить одежду.
Yani, kedini alırsın ve geceyarısından biraz önce mezarlıkta, daha önceden günahkâr birinin gömülmüş olduğu bir yere gidersin.
Ну, берёшь дохлую кошку и в полночь идёшь на кладбище, где только что похоронили какого-нибудь мерзавца.
Geceyarısı seni bekliyor olacağım.
Буду ждать тебя до полуночи.
Uykusunda o kadar çok konuşup duruyor ki. Geceyarısı sürekli beni uyandırıp durdu.
Он во сне говорил, не давал мне заснуть полночи.
Thomas Sawyer, 17 Haziran günü geceyarısında neredeydin?
Томас Сойер, где вы были 17 июня примерно в час по полуночи?
17 Haziran geceyarısında neredeydin?
Где вы были в полночь 17 июня?
Bakın, geceyarısı kedinizi alırsınız. Kötü birinin yeni gömüldüğü mezarın başına gidersiniz.
Смотрите, нужно взять дохлую кошку и прийти с ней в полночь на кладбище, где похоронили какого-нибудь грешника.
Geceyarısından hemen sonra bazı adamlarla buluşacağım.
У меня встреча сегодня вскоре после полуночи.
Sis inecek, geceyarısından sonra da sular yükselir.
Будет туман, и отлив начнётся после полуночи.
Geceyarısından önce gitmeyiz.
Мы не уйдём до полуночи.
Geceyarısı herkes maskesini çıkarmadan onu eve gönderin.
Здесь будут неприятности. Ей лучше будет уехать до того, как будут сорваны маски. До полуночи.
Bay Sampson'la Kaliforniya saatiyle saat geceyarısı 12'de ayarladığınız görüşme için hazırız.
Вы заказывали разговор : Калифорния, Уильям Семпсон, Беверли-Хиллз.
Geceyarısı 12'de kim noktayı koydu?
Кто позвонил мне в полночь?
Eve? Bill'e Kaliforniya saatiyle geceyarısında bir görüşme mi ayarladın?
Ева... это ты заказывала разговор с Калифорнией на полночь?
Geceyarısı bir kabağa dönüşüp camdan ayakkabılarımla kaybolacağım.
А в полночь моя карета превратится в тыкву, и я уеду в одной туфельке.
Geceyarısından önce dönmeyiz.
Я вернусь за полночь.
Bu ilki, geceyarısından şafağa kadar sürer aşıklar kalplerini ve bedenlerini birleştirdiğinde.
Эта - первая, от полуночи до рассвета когда влюблённые раскрывают друг другу сердца и лона.
Saatin vuruşu geceyarısı olduğunu söylüyordu.
Пробило 12 часов.
Her nedense, geceyarısına kadar beklememi istemiştin.
Из какого-то суеверия вы просили не беспокоить вас до полуночи...
Yeğenim de rahip olacak. Geceyarısı kalkıp ilahi okuyor.
Мой племянник учится в семинарии, они молятся по ночам.
- Bu geceyarısı ve yarın da tren var.
Есть еще один в полночь и другой завтра утром.
Bir de geceyarısı havai fişekler atılınca gör.
Дождитесь полночи и вы увидите еще и фейерверк.
Daha geceyarısı olmadı.
- Идем. - Но еще нет полночи.
Mesela dün gece, geceyarısına doğru?
Скажем вчера в полночь?
Yaban tavşanları çimenleri salladı Ormanın içlerinde bir geceyarısı,
На поляне траву Зайцы в полночь косили
Geceyarısından beri Nahueltoro köprüsünde onlarca kişi toplandı. Kalabalık, bu duruşmaya bakacak hakimi, polisi memurlarını... ve olay yeri inceleme ekibini bekliyorlar. Altı kişiyi hunharca öldürüp toplumda kargaşaya neden olan...
Еще на рассвете огромная толпа собралась здесь, у моста Науэльторо, в ожидании судебных и полицейских следователей, которые, вместе с сознавшимся убийцей Хорхе Валенсуэлой Торресом, более известным под именем Шакала из Науэльторо, попытаются реконструировать это ужасное преступление,
Geceyarısı ölmüş olacağım.
Меня не станет к полуночи.
Geceyarısından biraz önce.
Лучше до полуночи.
Duffus ve Geceyarısı Kovboyu'nu dün akşama kadar içeri tıktılar.
Прошлой ночи взяли Дуфуса и Ковбоя.
Geceyarısı ayini istersen evet ama orospu olmaz.
В полночь надо идти в церковь - не со шлюхами же.
Belki, geceyarısı aperatifi olarak saklayabiliriz ha?
Давай прибережем это для полночной закуски?
Saat tam geceyarısını vurduğunda... söylentiye göre sebep Kingsfield'mış...
Ровно в полночь с боем часов. Говорят, что во всем виноват Kingsfield. Kingsfield довел его до бешенства.
Saati geceyarısına kurduğunu düşünmüştüm.
Я думал ты поставила будильник на 12 : 00.
Geceyarısına kadar.
До полуночи.
Sözümde durmak için geceyarısına kadar vaktim var.
У меня есть время до полуночи выполнить свою часть обязательств.
Geceyarısı ruhları geldi.
Пришли ночные духи.
Geceyarısı olacak.
Не шути, парень.
Kepler bir geceyarısı annesini bir çamaşır dolabına saklayıp kaçırdı.
Мать Кеплера увезли среди ночи в ящике для грязного белья.
Azizler günü bu geceyarısı başlayacak.
День всех святых начнется в полночь.
Saat geceyarısını geçti.
Уже за полночь.
Öncelikle White'ı, ardından böcek temizleyicilerini yarım saat içinde görmezsem bu geceyarısı itibarıyla işsizsin demektir.
Если я сначала не увижу Уайта а потом дезинфекторов, не позже чем через пол часа к полуночи у тебя уже не будет работы.
Ama en önemli, asla unutmamanız gereken kural şu : Ne kadar ağlasa, ne kadar yalvarsa da asla, asla geceyarısından sonra beslemeyin. Anladınız mı?
И не забывайте самое важное правило как бы он ни кричал, сколько бы ни умолял никогда не кормите его после полуночи.
Benim için bile mi? Evet, geceyarısına kadar herkes için.
- Да, до полуночи всем.
Burada buluşalım... geceyarısı *
Я жду тебя здесь в полночь.
Şimdi gidiyoruz geceyarısında evde oluruz.
Мы вернемся около полуночи.
Bildiğiniz gibi tezimi 10 yıl önce Franco Tribbo hakkında yazmıştım. Basın onu "Geceyarısı Katili" diye çağırıyordu ve onunla birkaç kez konuşmuştum.
Как вы знаете, 10 лет назад я написала диссертацию о Франко Триббо..... которого пресса называла "Полночный Потрошитель", и я говорила с ним несколько раз.
Bakın, içeri gireceğiz... geceyarısından sonra.
Надо идти... После полуночи.
Eve geldiğimde neredeyse geceyarısıydı.
Где-то около полуночи я вернулся к себе домой...
Bununla beraber, geceyarısına kadar Devereaux anlaşmayı yapmaya yetecek kadar malı hazırlamış olacak.
К тому же, к полуночи Деверю сделает столько дряни сколько потребуется.
Geceyarısı oldu.
Полночь!
Pazartesi geceyarısı azizler günü.
До дня всех святых, иначе начнется ночь мертвецов.