Gecici tradutor Russo
3,735 parallel translation
Geçici bir şey olması gerekiyordu sen de biliyorsun.
Ты знаешь, что это должно было быть временным.
Babam, geçici Kraliçeyi kendine göre karşılar.
Мой отец приветствует временную королеву по-своему.
Archie Bunker'ın salonundaki televizyonunun bir tüpü geçici olarak eksik olabilir bende de boş boş duran bir likit nitrojen akış cihazı vardı...
ТВ из гостиной Арчи Банкера возможно лишился трубки, но, понимаешь, только временно, а вокруг я расположил устройство с жидким потоком азота..
Mahzenini geçici olarak hapis olarak kullanacağımızı söyle.
Скажите ему, что его подвал будет временной тюрьмой.
Frontal ve geçici loblardaki körelme FTD'yi doğruluyor.
Атрофия лобной и височной долей подтверждает диагноз ЛВД.
Sanırım suda aşırı kaldığından geçici işitme kaybı yaşıyor.
Я думаю, он временно потерял слух из-за воздействия воды.
Geçici, değil mi?
Это временно, да?
Geçici bir erteleme olduğunu düşünüyorum.
Нет, думаю, это просто временная отсрочка.
Yan yol, çevresel çalışmalar için geçici olarak durdurulmuş.
Строительство объезда временно заморожено из-за экологических работ.
Yarının İnsanları - Sezon 1, Bölüm 19 "Geçici Antlaşma"
Релиз подготовлен специально для ColdFilm.Ru
Ama gerçekten anlamıyorum ne... kadar çok ilaç... geçici bir çözüm olarak yapabiliyor ve bunları kullanmak asla.
Что действительно задевает меня это то, как он находился в окружении этого хлама и никогда его не использовал.
Sosyal hizmet istemedim bana bir geçici gerçekleşti.
Я не хотел чтобы кто-нибудь из Социальной Службы пришёл и утащил мою задницу в детдом.
Geçici bir yer.
Это временно.
Ve hedeflerimize ulaşabilmek için yeni geçici gece vardiyası şefimiz Dr. Jordan Alexander.
И достичь этих целей нам поможет наш новый временный руководитель ночной смены, доктор Джордан Александр.
Gelip geçici bir heves.
Это просто такое поветрие.
Sadece geçici olarak.
Только на время.
Sana geçici bir kimlik, temiz bir araba ve bu olaylar durana dek kalacağın bir yer ayarlayacak.
Он достанет временное удостоверение и машину и место, где ты сможешь укрыться, пока все не утихнет
Her iki şekilde de, um... Sadece geçici bir ilgi olduğunu sen, ben üzerinden olduğumu söyleyebilirsin.
В любом случае, вы можете сказать ей, что я уже закончил с этим, это был временный интерес.
Yerime geçici bir adli tıp uzmanı gelecek.
Так, будет временно исполняющий обязанности медицинского эксперта.
Geçici adli tıp uzmanı yolda.
Временный медэксперт подъезжает.
Monako Grand Prix'inde olsa bile umurumda değil. Geçici olarak kaldırmanı istiyorum.
- Да хоть Гран-при в Монако – его надо временно заблокировать.
ACN Digital geçici editörü değil mi o? - Evet.
- Временным редактором ACN Диджитал?
Ben Sloan Sabbith, geçici süreliğine Will McAvoy'un yerine sunuyorum. Sırada Capitol Report'dan Terry Smith var.
Уилла Макэвоя заменяла Слоун Сэббит, далее – Терри Смит с репортажем из Капитолия.
Wyoming'in geçici valisi olarak da aynısını yapacaksın.
Вы займетесь тем же самым, как временный губернатор. Вайоминга.
Sen bütün bölgenin geçici kanun adamı olacaksın.
Ты будешь временным маршалом на всей территории.
Ziyaretçiler yolda. Wyoming'in yeni geçici valisi.
К вам гости едут, новый временный губернатор Вайоминга.
Geçici olarak.
Временно.
~ Geçici olarak mı?
- Временно?
~ Geçici de olsa, aynı çıkarları paylaşıyoruz. ~ Ah, anladım.
- Временно, у нас есть общий интерес. - О, я вижу.
Kurtarılanlar beslendi, giydirildi, bakıldı ve geçici tesislere gönderildi.
Они будут накормлены, одеты, осмотрены и отправлены в один из наших транзитных комплексов.
Hepimizin başına gelen geçici bir hıçkırık gibiymiş.
Небольшая икота, через которую мы все проходим.
Geçici salınım ne durumda?
Что насчет временного резонанса?
Geçici olarak mı buradasın?
Вы на замене?
Yerel atmosfere radyasyon yayıyorlar, geçici bir sersemletici iyilik iklimi yaratıyor.
У них утечка радиации в местную атмосферу, временно создающая потрясающе комфортный климат.
- Geçici bir konaklama yeri.
— Пункт временного жилья.
Özgürlüğüm geçici.
Моя свобода - дело временное.
Hep geçici olarak kaldığımı düşünmüştüm.
Всегда думала, что это было временно.
Bu geçici bir durum.
– Успокойся, это временно.
Geçici vali.
Временный губернатор.
- John Campbell. General Grant tarafından atanmış, Wyoming bölgesi geçici valisi.
Джон Кемпбелл, временный губернатор территории Вайоминг.
Bu-bu geçici bir şey.
Это... это ненадолго.
Yeni evimiz dekore olana kadar geçici bir süreliğine buradayız.
Мы здесь временно, пока наш новый дом обустраивают.
Geçici bir çılgınlık durumundayken bir insanın canını aldım. Keder yüzünden.
Я забрала чью-то жизнь... в состоянии аффекта из-за горя.
Geçici çılgınlık kavramı sorunludur.
Понятие временного помешательства достаточно ненадежно.
- Seni geçici şef olarak aldım çünkü doğruyu yapacağını biliyorum. Kolay değil.
Я сделал тебя исполняющей обязанности заведующего отделением, потому что ты из тех людей, которые всегда поступают правильно.
Geçici ama hayatını kurtaracak.
Это временная мера, но это сохранит ему жизнь.
Babam bunun geçici bir şey olduğunu, çoktan unuttuğunu söylemişti.
Он сказал, что это было просто увлечением, о котором она забыла.
Bu daha çok geçici izin.
Это скорее неоплачиваемый отпуск.
Devletin bana verdiği yetkiye dayanarak sizi geçici polis memuru ilan ediyorum.
Властью, данной мне штатом, я объявляю вас временным патрульным полиции Лос-Анджелеса.
Geçici bir durum sadece.
Это временно.
Geçici bir durum.
Это... это временно.