Gençliğimde tradutor Russo
139 parallel translation
Gençliğimde hamile kalamayacağım söylenmişti.
что у меня больше не будет детей.
Benim de gençliğimde kendimi kaybettiğim günler oldu.
Я тоже не слабо хулиганил в свое время
Bizi ne yaşlandırır biliyor musunuz ; can sıkıntısı. İşim nedeniyle gençliğimde çok yolculuk yaptım.
Знаете, что старит нас?
"Öldüğüm zaman gençliğimde giydiğim beyazların içinde gömün beni."
Однажды Иван просил похоронить его в одежде, в которой он еще в женихах ходил.
Gençliğimde ya da çocukluğumda bir yerlerde İyi bir şey yapmış olmalıyım
Значит, в детстве или в юности... я совершила что-то хорошее.
Gençliğimde ya da çocukluğumda Bir yerlerde İyi bir şey yapmış olmalıyım
Значит, в детстве или в юности... я совершила что-то хорошее.
Gençliğimde ya da çocukluğumda Bir yerlerde İyi bir şey yapmış olmalıyım
Значит, в детстве или в юности я совершила что-то хорошее.
Gençliğimde, Etiyopya'da.
Когда я был молод, в эфиопии.
! Hain! Ben gençliğimde onun gibi halk düşmanlarını... öldürmüştüm.
До гроба себе этой легкомысленности не прощу.
Gençliğimde yeni bir kimono alacak durumum yoktu.
В юности я не мог себе позволить новое кимоно.
Gençliğimde şansımı denemedim ama hiçbir zaman buna kalben inanmadım.
Я в юности побывал на театральных подмостках, но актерства не было в моей крови.
Gençliğimde çok iyi bir takımdık!
Вот и она. Я и старейшина Кук написали её в дни нашей молодости.
Artık neredeyse sevdiğim ama gençliğimde anlayamadığım herkes öldü.
Почти все, кого я любил и не понимал в юности, мертвы,..
Gençliğimde diri bir tazı vücuduna sahiptim.
В молодости у меня было тело как у Грейхаунда.
Gençliğimde iyi görünüşlü, yakışıklı adamın tekiydim.
Я был красивый симпатичный паренек, когда был подростком.
Benim de gençliğimde peşimden kızlar koşardı ama artık dönüp bakan bile yok.
- У него хватает невест там в Англии.
Gençliğimde biraz halı dokuma dersi almıştım.
Вообще-то я неплохо зажигал в своё время...
Askere gidene kadar hiç uçmamıştım, ve uçma işi ile tek ilgim gençliğimde uçak bileti satarken olmuştu.
Я никогда по - настоящему не летал, устроился в обслугу... и приобщился к лётному делу из чисто технических соображений.
Gençliğimde her Cumartesi Britanya Müzesine gelirdim. Çünkü bedavaydı ve pek varlıklı değildik.
Когда я был маленьким мальчиком, я ходил в Британский музей по субботам, когда вход был бесплатным, а у нас было мало денег.
Gençliğimde takardım.
Я носила её, когда была молода.
# Gençliğimde
Еще с юных лет...
Şu anal seks! Gençliğimde şöyle bir söz vardı :
Опять анальный секс.
Benim gençliğimde.. dans etmek bir şeylerin başlangıcı olurdu.
Знаешь, в свое время... танец обычно приводил кое к чему.
Benim gençliğimde,
В юные годы
Gençliğimde savaş sanatlarının bir çok türünü çalıştım,...
В юности я изучал множество форм военного искусства,
Gençliğimde savaş sanatlarının bir çok türünü çalıştım, dünyadaki Sumo güreşide bunu içeriyor.
Включая земное сумо.
Gençliğimde taşkındım.
В юности я был несдержан.
"Utanmazlığının yanında, gençliğimde gördüğüm tüm orospulardan daha orospusun."
"За твоей застенчивостью скрывается самая большая шлюха в мире."
Nereye gidiyorsunuz? Sanırım gençliğimde işleri biraz karıştırmışım.
Наверно в молодости я сильно раскачал лодку.
Benim gençliğime benziyor. Ben de gençliğimde zenci kadınlarla takılırdım.
Когда я был в рассвете сил, и сам любил нигерскую сучку.
Beni gençliğimde görmeliydin.
Знала бы ты мои дни молодости.
Genç adam. Gençliğimde Nairobi'deyken okulun en iyi bowling oyuncusuydum.
Я рос в Найроби, я был самым лучшим подающим в нашей школьной крикетной команде.
Gençliğimde sağlam içerdim. Evlenmeden önce.
Раньше я много пил, когда был моложе, до женитьбы.
Bende gençliğimde şarkı söylerdim.
Я и сама пела, когда была молодой.
Benim gençliğimde, nasıl söylesem, korkmuş bir gençken MTV'de ebeveynine tercihini açıklayan geyler yoktu.
Когда я рос, когда я был... как вы это назвали? "испуганным подростком", не было ребят-геев, которые открывались своим родителям на MTV.
Gençliğimde, bu bana Hawaii'ye gitmek gibi gelirdi.
Для ребёнка из трущоб это всё равно что поездка на Гаваи.
Ben de gençliğimde buralarda dolanmıştım.
Совсем ребенок...
Ne dediğimi biliyorum, gençliğimde Floransa'da sanat eğitimi aldım.
Я знаю, что говорю, в детстве во Флоренции я изучала искусство.
Gençliğimde sadece Goldthwait diye tanınırdım.
Конечно, в Молодости я был известен просто как Голдвейт.
Gençliğimde, boşaldığımda 8 küp santimetre sperm oluşurdu.
В молодости я производил за раз 8 кубических сантиметров семени.
Gençliğimde biraz tenis oynamıştım... ama uzun zamandır oynamadığım bir gerçek.
Когда я был моложе, то играл в теннис... хотя это было давно.
Gençliğimde uşak olarak çalışırken bir gün, hanımefendinin yüzüğü kayboldu.
Когда-то в юности я был слугой... и вот однажды у госпожи пропало кольцо.
Ben gençliğimde bundan beter hatalar yaptım.
Я совершила куда большую ошибку, когда я была намного моложе. О, и что из этого?
Gençliğimde kekikleri doğrayıp marihuana diye satardım.
В колонии я выкапывал душицу и продавал под видом травки.
Çocuklar, gençliğimde Moby ünlü bir müzisyendi.
Детки, Моби был популярным исполнителем, когда я был молод.
Ben de gençliğimde punk severdim.
Я тоже была своенравной в своё время
Çevremi ve beni neyin beklediğini hiç anlamadım. Gençliğimde, Aberdeen'i Amerika'daki herhangi bir şehirmiş gibi düşünmemle nasıl bir yabancılaşma hissederdim?
Я не понимал, конечно, что меня ожидает в каком положении я окажусь подростком...
Elbette gençliğimde. Anlarsın ya, gençliğimde.
- Я к тому, что это просто здорово.
kendimi gecmis günlerime dönmüs gibi hissediyorum, gencligimde kullandigim uzun sapli bir süpürge vardi ayni ona benziyor.
нМЮ МЮГШБЮЕРЯЪ "дЮКЕЙНЕ АСДСЫЕЕ". вРН?
Gençliğimde vaktimin büyük kısmını o galeride geçirirdim.
Ну еще бы.
Gençliğimde mi?
- Был?