Geçti tradutor Russo
16,425 parallel translation
Evet bir süre onunla da zor geçti.
О, да, с ней я тоже хлебнула лиха.
Mina olmadığını söylediğiniz kız DNA testinden geçti.
Девчонка - которая, как вы говорите, не Мина, успешно прошла ДНК-тест.
- DNA testinden geçti. Ya da en azından saç teli geçti.
Она прошла тест ДНК, или, по крайней мере, ее волос прошел.
Dürüst olmadığı konusunda elime bir kanıt geçti.
У меня есть доказательства того что она нечестна.
- Nasıl geçti?
- Как все прошло?
Çok sakin geçti, sanki bulmaca çözer gibiydi.
Всё прошло так гладко, будто налоговую декларацию заполнял.
Bu durumu düşünmediğim zaman yoktu ama duruşma çok kötü geçti.
Было время, когда я бы такого и в голову не взяла, но тяжба была просто отвратительной.
Ama modern tıp sayesinde öldürme isteğim geçti.
Но благодаря современной медицине, у меня пропал мотив убивать кого-либо.
# Yeni umutlarla # # Feodal sistem varken hem de # # Gerçek hükümdarlar geçti yerlerine #
С новой надеждой, не смотря на всю феодальную систему, настоящие правители вернули себе власть.
Beş saat geçti.
Нет, сэр. Прошло 5 часов.
Benimle dalga geçti daha iyi olmak zorundayım.
Он меня размазал... Мне надо работать лучше.
Elimize bir fırsat geçti.
У нас появился шанс.
Günün nasıl geçti?
Как прошёл твой день?
Senin günün nasıl geçti?
Как прошёл твой день?
Ateşim düştü, sinüslerimdeki ağrı geçti ve balgamım Yosemite Şelalesi kadar berrak.
Лихорадка прошла, мои пазухи свободны, и мои сопли чисты как водопад Йосемити.
- Günün nasıl geçti?
Как прошел день?
Nasıl geçti?
Эй как прошло?
Boynuz kulağı geçti.
Язык мой — враг мой.
- Nasıl geçti?
И как результат?
Şifreli uydu telefonu tekrar aktif hale geçti ve arayanlardan birinin burada olduğunu bulduk.
Тот спутниковый телефон снова включился, и нам удалось вычислить источник.
Çok özür dilerim sayın yargıç ama bu daha yeni elimize geçti.
Извините, ваша честь, но это только что дошло до нашего сведения.
Biraz zaman geçti
Сколько лет, сколько зим.
Bu şey elime geçti.
Мне попался этот артефакт.
Liepzig'te elime geçti.
Мне отдали её в... Лейпциге.
Geçti artık.
Всё кончено.
Yardımcım konuyu özet geçti.
Секретарша посвятила меня в детали
Akım geçti
ОЛЕКСА Разряд ушел.
- Geçti.
- И все.
- Yolculuğunuz nasıl geçti?
Как прошло ваше путешествие?
Onu kovaladım... ama silahımı düşürdüm, ve beni geçti.
Я преследовала его... но уронила оружие, и он смог уйти.
Artık hepsi geçti.
Всё хорошо.
Ajan Regan ile iletişimi kaybedeli 48 saati geçti.
С тех пор как мы потеряли связь с агентом Реган прошло 48 часов.
Jules bütün güvenlik testlerini geçti ve...
Джулс прошёл все уровни проверки и...
Seninle iletişime mi geçti?
Это она с тобой связалась?
Ateşi geçti.
Лихорадка прошла.
Geçti.
Всё хорошо.
20 kilo met ve 14 çete üyesi ele geçti.
20 кг метамфетамина и 14 членов банды.
Lawrence, seçmeler nasıl geçti?
Ох, Лоренс, как прошло твоё прослушивание?
Bu tutuklama yapılana kadar otuz yıl geçti zaten.
Эти часы тикают уже 30 лет
Aferin. Ayrıca çok uygun çünkü son altı yılım "Cinnet" filmi gibi geçti mübarek.
– И очень к месту, потому что последние 6 лет моей жизни были как в "Сиянии".
O zaman, Nolan Amerika sınırına arabasında Bashir ile geçti.
Нолан проехал в США с Баширом, спрятанным в машине.
Daha demin bölgedeki trafik kamerasını geçti.
Только что проехал камеру во Французском квартале.
Dün gece bir suç işlendi ve sizin isminiz geçti.
Вчера было совершено преступление, и упоминалось ваше имя.
Tüm bu şeyler benim içinde zor geçti.
Все это было тяжело и для меня тоже.
Sonra da sevecen Adelaide'a geçti.
Затем в радушной Аделаиде.
Sonra da Wellington dağının soğuk eteklerindeki muhterem Hobart'a geçti.
Затем в древнем Хобарте, уютно устроившимся у холодного подножья горы Веллингтон.
Yeniden harekete geçti.
Он снова идет.
Caldwell harekete geçti.
Колдуэлл пошел.
- Ailesi ile nasıl geçti?
Как прошло с родителями?
Evet, harekete geçti.
Процесс запущен.
İyileşeceksin, geçti artık.
С тобой все хорошо.