Gülüşmeler tradutor Russo
55 parallel translation
Eve döndüğünüz o gece, kapının önünden geçerken duyduğunuz sesler ve gülüşmeler televizyondaki bir erkek ve kadının sesleri olabilir mi?
Не могло ли быть так, что в тот вечер, когда вы проходили мимо закрытой двери, то, что вы на самом деле слышали, был телевизор - мужские и женские голоса и смех?
Her yerde, mutluluk, neşe... sükunet, gülüşmeler ve anlayış vardır.
всюду счастье, радость... спокойствие, смех и понимание.
- Ve hala anlayamıyorum. - ( gülüşmeler )
И я так этого и не понял.
Gülüşmeler mi duyuyorum?
Что я слышу? !
Gülüşmeler hatırlıyorum.
Я помню, что смеялась.
Cezalandırılması gerekecek. Çünkü ceza söz konusu olduğunda, gülüşmeler bir süreliğine kesilir. Gülüşmeler her yerde olsa bile.
Итак, его необходимо наказать, потому что когда проводится дисциплинарное взыскание, смех прекращается на какое-то время, а потом продолжается, несмотря на реабилитацию.
Bir sürü gülüşmeler duydum, kardeşim.
Я слышал смешки.
Bugün cenazeye gelmediğim için memnunum. Tüm o cesurca gülümseyen suratlar, kucaklaşmalar ve gülüşmeler, gözyaşları ve şakalar.
Я рада, что сегодня меня там не было... видеть все эти отважные, улыбающиеся лица, объятия и смех, слезы и шутки.
Bu acımasız, yavaş çekim gülüşmeler sadece hayal gücümün bir ürünü.
Весь это жестокий смех в замедленном воспроизведении это всего лишь плод твоего воображения.
Gülüşmeler, gülüşmeler...
Смех, смех, смех...
Gelin uzanır, eğer etrafı kalabalık ise oturur. Onu gıdıklarlar, şakalar yaparlar ve gülüşmeler.
Невеста ляжет или усядется, подруги вокруг неё столпятся, щекочут, шутят, шумят...
Gülüşmeler için biraz duraksama.
Пауза для смеха.
"Belki biraz kavga ederiz, sonra olay güreşe döner ardından gülüşmeler, gıdıklamalar, sonra" orama dokunma "der ve sonra da beni durdurmaz" diye mi düşünüyorsun?
Думаешь : "Сейчас мы поругаемся, потом пообжимаемся, похихикаем, потом она скажет " ой-ой, туда нельзя ", а потом не будет меня останавливать? "
Terasta şarap içmeler, dans etmeler, gülüşmeler...
как вы пили вино на веранде, танцевали, смеялись.
Tamam, anlaşıldı, tüm gülüşmeler Schmidt'e, harika.
- Да. Я все понял, конечно, смейтесь над Шмидтом, отлично.
[Gülüşmeler]
Боба Литтла.
Oh, evet. [Gülüşmeler]
О, да.
Bu çok garip. [Gülüşmeler] Bu...
Это как-то странно.
[Gülüşmeler] Yo...
Нет...
Kapak ha? [Gülüşmeler]
На обложку?
Bu, ıı... [Gülüşmeler]
Это та самая...
- Bu beni ağlattı / kusturdu. - [Gülüşmeler]
Меня сейчас стошнит от умиления.
- [Gülüşmeler] - Yumurta için teşekkür ederim.
Спасибо, что зашел на яйца.
- [Gülüşmeler] - Kaygan bir zemin.
Это скользкая дорожка.
[Gülüşmeler]
Ура.
[Gülüşmeler] Nasıl hissediyorsun?
Как самочувствие?
[Gülmeyi engellemeye çalışma ] - Ssshh! - [ Gülüşmeler]
- Почему ты уклоняешь?
Balla kestiğim için üzgünüm. [Gülüşmeler]
Извините, что прерываю джемсешн.
[Gülüşmeler]
- Я?
Evet. [Gülüşmeler]
Ага.
- Oh, güzel. - [Gülüşmeler]
Прикольно.
[Gülüşmeler] Kes şunu.
Да ну тебя.
- Tamam, zamanında orada ol. - [Gülüşmeler]
Ладно, без опозданий.
- Hey. - [Gülüşmeler]
Привет.
Hop. [Gülüşmeler] Hemen şimdi mi istiyorsun?
Ты хочешь идти прямо сейчас?
- Ya. [Gülüşmeler]
Да.
ve gülüşmeler de yoktu
Мы не смеялись.
Calculon, karısının onu aldattığını öğrenir ne kadar zavallı olduğundan dert yanar kendini öldürür- - gülüşmeler, gülüşmeler, gülüşmeler- - reklama girilir.
Калькулон узнаёт, что жена была неверна, ноет о том, насколько же он жалок, потом вешается, ржач-ржач-ржач и уходим на рекламу.
Senin için ise... ( gülüşmeler )
А для тебя...
[Gülüşmeler] Teşekkürler, Phil.
Спасибо, Фил.
Hiçkimse mi? - [Gülüşmeler]
Никто?
[Gülüşmeler] Akıllı pazarlama yöntemleri bizi verdiğimiz paranın karşılığını aldığımıza inandırdı.
Умный маркетинг заставляет нас верить, что мы получаем то, за что платим.
[Gülüşmeler] Ah, oğlum, buraya bak!
Парни, только гляньте!
- Evet! - [Gülüşmeler]
Да!
Gülüşmeler.
Смех.
Gülüşmeler, akşam yemekleri. Çocukluk anıları.
Улыбки, совместные обеды, истории из детства.
- Sürekli bir gülüşmeler dokunmalar.
Хихикают и трогают друг друга.
- Oh, gülüşmeler, içki, müzik...
Что?
[Gülüşmeler] Bastır Riders.
Вперед, Мужественные всадники.
[Gülüşmeler]
Порадуйся лучше, что твой будущий дядя может позволить хирургически увеличить твои персики, т.к. природа с этим не справится.
- [Gülüşmeler] Teşekkür ederim.
- Спасибо.