Güneş doğdu tradutor Russo
71 parallel translation
Uyan, Bart. Güneş doğdu heryer ışıl ışıl, küçük adam.
Проснись, Барт. Проснись и пой, малыш.
Güneş doğdu, batmak üzere.
Солнце когда уже встало...
Güneş doğdu. Kahvaltı için nereye gidelim?
— олнце село... √ де мы будем завтракать?
Kontrol edelim. Güneş doğdu ve parladı!
Просыпайтесь и вперед!
- Güneş doğdu.
- Приближался рассвет.
Sonunda güneş doğdu.
- Солнце, наконец, вышло.
Güneş doğdu... Güneş battı...
Солнце всходило, солнце заходило.
Kalkın, güneş doğdu.
Доброе утро.
Güneş doğdu ve beni ısıtmaya başladı.
Взошедшее солнце стало пригревать тело.
- Ve güneş doğdu.
- И вот пришло солнце.
Güneş doğdu bile.
Взошло Солнце!
Evet işte güneş doğdu!
О, солнце возвращается!
Güneş doğdu, ve şimdi... gölgeler karanlık evimizde dolanmaya başladı.
В зимнюю ночь дари Света сиянье! Нас унося в мечтах,
Güneş doğdu mu?
Солнце взошло?
Güneş doğdu, aşık çocuk.
Вставай, солнце мое влюбленное. Не знаю.
Güneş doğdu.
Светает
Güneş doğdu ve parlıyor
Солнце уже высоко!
Güzel güneş doğdu ve kıskanç ayı söndürdü...
Всходи, всходи, прекрасное светило, И свет луны завистливой затми,
- Güneş doğdu! Füme balık mı?
- Глазунью с ветчиной или колбасой?
Güneş doğdu çocuklar.
Проснись и пой, ребята, доброе утро
Güneş doğdu, bebekler ağlamaya başladı.
выглянуло солнце, начали плакать младенцы ".
- "Mutluluğun anahtarı..." dedin. Sonra güneş doğdu ve donup kaldın.
- Вы сказали "Залог счастья - это- -", но потом застыли.
Neredeyse güneş doğdu.
Почти рассвело.
- Güneş doğdu.
- Проснись и пой.
Buluştuk ve konuştuk, şairaneydi ama sonra güneş doğdu ve gerçekler su yüzüne çıktı.
Мы встретились, и мы поговорили. Это было сказочно, но потом... Взошло солнце и мы вернулись в реальность.
Şairaneydi. Ama sonra güneş doğdu ve gerçekler su yüzüne çıktı.
И все было сказочно, но взошло солнце, и мы вернулись в реальность.
Güneş doğdu ve kuşlar öttü...
Солнышко встало и птички поют
Derken güneş doğdu.
Взошло солнце, и я подумал...
Güneş doğdu ve parlıyor!
Проснись и пой!
Gördüğünüz gibi, güneş doğdu ve Clacks sistemi gayet güzel çalışıyor.
Как вы видите, солнце зашло, а система семафоров работает превосходно.
Fiona güneş doğdu.
Фиона, солнце встало!
Güneş doğdu.
Солнце встало.
Dışarı adım attığımda hava bulutluydu sonra birden güneş doğdu.
Это было, словно посреди пасмурного дня вдруг из-за туч выглянуло солнце.
Güneş doğdu.
Солнце взошло.
Güneş çoktan doğdu.
Я ночной дежурный. А уже день... – Ночной.
- Güneş henüz doğdu.
Который час? - Солнце почти встало.
Lordum, güneş arenanın üstünde doğdu.
Владыка, солнце над полем.
Güneş neredeyse doğdu değil mi?
Уже почти утро?
safak zili caldi yeni sabaha günes dogdu sen ve ben uyandik yeni sabaha günes dogdu ben geldim.
щИ, МС ВРН РШ БЯЕ БПЕЛЪ ЯХДХЬЭ? мЕ АСДЕЬЭ ЯРПНХРЭ МНБСЧ ДЕПЕБМЧ? яРЮПЮЪ МПЮБХРЯЪ, ДЮ?
yeni sabaha günes dogdu.
мНБШИ ДЕМЭ МЮЯРЮК.
yeni sabaha günes dogdu.
уНПНЬН, УНПНЬН.
Güneş doğuda doğdu mu?
ЛУИЗА : Ну что солнце, взошло на востоке?
- Güneş ne zaman doğdu?
- Когда солнце взошло?
Güneş çoktan doğdu, Melinda.
Подъем, Мелинда.
Güneş sabah 08.12'de doğdu 21.7 derece.
Солнце взошло сегодня в 08.12, 21.7 градусов.
Güneş'in ateşlenmesiyle, yıldız sistemimiz doğdu.
Тогда зажглось Солнце, и тогда же родилась Солнечная система.
Güneş 5.45'de doğdu. 5.46
Восход солнца в 5.45... 5.46 утра.
Ve güneş yalnızca onun çığlığını duymak için doğdu Teksas'da böyle derler.
И солнце взошло, только чтобы услышать его крик, так они говорят в Техасе.
Doğdu bir anda güneş gibi, mest etti meleklerin şarkısıyla beni!
Ворвалась также быстро она, словно солнечный свет.
Evet, sanırım artık güneş resmi olarak doğdu. Yani, şükran gününü kutlayan ilk kişi olmama izin ver.
Да, ну, я думаю, что солнце уже официально взошло, так что позволь мне быть первым, кто пожелает тебе счастливого дня Благодарения.
Güneş açık arttırmanın ilk gününde doğdu, yakında her yer yakılıp yıkılacak.
Нет смысла называть своё имя мертвецу. знаешь ли ты о моих способностях.