Günlük tradutor Russo
3,910 parallel translation
O adama günlük kiraya veriyorum.
Я его сдаю в свободные дни.
- Günlük 150 peseta zam demek.
- 150 песет. больше.. - Это гроши, парень!
Bir günlük suyumuz kaldı sanırım.
Я думал, что воды хотя бы на день хватит.
Son Durak'a birkaç günlük yolumuz kaldı.
Мы в одном дне пути до вокзала.
Senin için 3 günlük mazeret izni talebinde bulunuyorum.
Я предоставляю тебе трехдневный отпуск.
Üç günlük bir hafta sonum vardı ben de gelip herkesi şaşırtırım dedim.
У меня 3 выходных, так что я решила заехать и всех удивить.
- Yarım günlük yol kaldı sadece. - Dayanamayacağım.
Ехать всего полдня.
Son birkaç yılda günlük işlerden adım adım kendimi geri çekiyorum.
В последние несколько лет я отошел от ежедневных дел компании.
Günlük yolculuğa çıkmak için uzun bir yol.
Это долгий путь для однодневной поездки.
Miami'ye yapılan iki günlük bir hafta sonu tatili.
Два дня и выходные в Майами.
Buradan Kraliçe'nin kalesi bir günlük mesafeden daha az.
До замка ехать меньше дня.
Günlük 350 gram protein sınırın doldu.
Твоя норма в 350 граммов ежедневного потребления белка уже израсходована.
Fakat Turbo-T jelin günlük kullanımı güvenli ve etkili bir şekilde sahada ve diğer yerlerde testosteron seviyenizi yükseltir.
Но, используя гель Турбо-Т каждый день, можно безопасно и эффективно поднять Ваш уровень тестостерона. На площадке и где-либо ещё.
Bu bir iki günlük iş değil mi?
Это же на пару дней работы?
- Bir iki günlük işi var değil mi?
Это работа на несколько дней, не так ли?
Kira artık bunu hak ediyor. Sağlıklı bir ilişkiyi. Bir defa olsun birkaç günlük bile olsa.
Я думаю, Кира заслуживает... чего-то полезного, хотя бы раз, хотя бы на пару дней.
Günlük selamlama kelimeleri kullanmadığınızı biliyorum ama bana acayip geliyor.
Я знаю, что вы, ребята, пропускаете приветствия, но это как-то диковато.
"Sana iki tanığın gücünü veriyorum", "1,260 günlük tahminler".
" Я дам мою силу двум Свидетелям, и они будут наделены ею 1260 дней.
Corbin bu dosyaların hiçbirinde adından bahsetmemiş. Ama günlük ses kayıtları varmış.
Корбин не указывал его имени ни в одном документе, но у него были аудиозаписи.
Sevgili günlük, işler sonunda yoluna giriyor.
" Дорогой дневник, наконец-то, всё налаживается.
Sevgili günlük, hayatımın hiç normal olamayacağını düşünmeye başlıyorum.
"Дорогой дневник, иногда я думаю, что моя жизнь никогда не будет нормальной."
Sevgili günlük, daha sonra şu saati neden duvarımdan söktüğümü fark ettim.
Дорогой дневник, тут-то до меня и дошло, зачем я сняла часы со стены.
Sevgili günlük Eylül ayının üçünde, bir cumartesi günü şimdiye değin yaşadığım hayat tamamen yok olmuştu.
Дорогой дневник, В субботу, 3 сентября, мир, каким я его знала, оказался навеки обречён.
Sevgili günlük Eylül'ün o güzelim perşembesiydi nihayet gölgelerden kurtulduğumda.
Дорогой дневник, было блистательное 3 сентября, когда я наконец освободилась от теней.
Sevgili günlük geleceğimi gördüm şimdi.
Дорогой дневник, я видела свое будущее.
Sevgili günlük ruhum, çaresizliğin derinliklerine indikçe iniyor.
Дорогой дневник, моя душа познает новые глубины отчаяния.
Doğru duydun günlük.
И я правильно все написала, дневник.
- Günlük mü?
- В день?
Sacramento'da bir günlük bir konferansa katılmamı öneriyor işleri doğru yöne götürebilirmiş.
В Сакременто будет конференция, он считает, что я должен поехать. Это увеличит мои шансы.
Günlük güneşlik mi?
Солнечно и тенисто?
Aynı zamanda Acacia'yla günlük kötülük rutinini yaptı.
Она еще заставила Акацию ломаться в стиле "Моя марионетка".
Günlük program.
Ежедневное расписание.
Plainview bir günlük mesafede ama kesinlikle gitmeye değer.
Добраться до Плейнвью занимает целый день, но это точно того стоит.
Yeni müvekkil aramada 60 günlük bir ertelememiz var.
У нас 60-дневный меморандум но привлечение новых клиентов.
Joe bir günlük pastayı sorun eder mi sence?
Ты думаешь, Джо будет против вчерашнего торта?
Sevgili günlük, Virginia'nın söyledikleri umurumda değil.
Дорогой дневник, мне наплевать, что говорит Вирджиния.
Buradaki günlük programınız nasıl?
Так какой у вас здесь распорядок дня?
"Saplantılı Brandon" a bir günlük izin veriverin.
Ну же, пусть день задумчивого Брэндона закончится.
İlk olarak, sadece bir günlük bir şey değildi.
Во-первых, это длилось не один день.
Bunu denetlemem gerektiğini anlarsınız. Sizi her türlü önemli karardan haberdar ederim, tabii ki. Ama günlük yönetim şartlarına göre...
- Вы понимаете, конечно, что если я приму управление, я буду держать вас в курсе важнейших решений, но каждодневные вопросы...
İşi bir günlük de olsa bırakmanız için ne yapılabilir acaba?
- Вы... Что нужно сделать, чтобы вы отдохнули?
Sen bir günlük kayıtları sileceksin ben de Aaron'u evine göndereceğim.
Удалишь важные звонки за день, и я отправляю Аарона домой, счастливого и невредимого.
Bir günlük kaydı silmek 15 dakika sürebilir. Bunun için yönetici şifresine ihtiyacım var.
Может занять 15 минут для целого дня, и что бы это сделать, нужен пароль супер администратора.
Ve ben de, müvekkilimin ilk suçu olmasindan ve halihazirda hapis yatmis olmasindan dolayi, sadece 30 günlük ceza almasini öneriyorum.
Раз это первое правонарушение моей клиентки, и она уже отсидела, снизить срок до 30 дней. — Это всё?
Günlük yemek hakkim oldugunu da söylemedin.
Ты не упоминал, что можно получать еду один раз в день.
Bir günlük.
Дневник?
Günlük ve resmi bulduğum yere koydum.
Я положила дневник и картину туда же, где нашла.
Hatta bu işle ilgilenmek için bir iki günlük izin kullandı.
Он даже брал несколько дней отпуска, чтобы заниматься этим делом.
Burayı bu günlük kapattık, çocukları evlerine gönderdik.
Мы закрыли школу до конца дня, детей отправили по домам.
Bize günlük rızkımızı ver. Günahlarımızı affet ve bizim de başkalarının hatalarını affetmemizi sağla.
Дай нам сегодня хлеб наш насущный, и прости нам долги наши, как мы прощаем должникам нашим.
Bize günlük erzakımızı ver ve bizi kötülüklerden koru.
Хлеб наш насущный.. .. но избавь нас от лукавого.