Havali tradutor Russo
41 parallel translation
Bu siktimin bir havali tüfegi.
Это же чертово воздушное ружье!
Havali tüfekle mi?
Из воздушного ружья?
Sen o havali gözlüklerini koymayi düsünüyormusun böylece insanlari izlemen gerekmez degilmi?
Ты чего очки свои напялил и уже людей не видишь?
Böyle havali bir mercedes...
Нормальный у тебя такой Мэрс.
sey gibi olacaksin, süper havali intörn.
Ты будешь рок-звездой среди интернов.
Süper havali ortaya çikmis bir sah damari olmasa da?
ƒаже при том, что у него нет крутой, взрывоопасной сонной артерии высшего класса?
O zaman 20 : 54 programindaki "sikici insanlar gibi giyin ve havali çocuklari rahatsiz et" kismini yapmis oldun.
Ну, к 8 : 54 вечера ты можешь отметить в нем : оделся, как придурок, и понадоедал клевым деткам.
Ingiliz kelimeleri çok havali.
Британские слова такие клевые.
Benim gibi havali bir kahramanla nasil basarisiz olabiliriz ki?
С таким потрясающим героем, как я, как у нас что-то не получится?
Evet havali, hakkini yemeyelim.
Он потрясающий, надо отдать ему должное.
O egimli kisima ragmen ne kadar havali duruyor degil mi?
Он так весело смотрится на этом склоне.
Bill onu piyasanin en havali arabasina çevirmeyi bildi.
Как вдруг она превратилась в самое желанное, шикарное и крутое авто!
"Oglum, bu herif o mumlarla filan cok havali gorunuyor."
"Этот парень был так крут в сиянии свечей"
Ben de havali bir sapka satin alabilirim.
Я тоже могу купить себе дурацкий головной убор.
Isa asi felsefesi olan, adamlarla baliga cikip donuste suda uzun yuruyusler yapan havali bir adamdi.
Иисус был клевый парень со своей этой философией хиппи и прогулками по воде, переходящими в поездки на рыбалку с двенадцатью приятелями.
Su soluk tenli, havali saçlı olan.
Очень бледный парень с длинными волосами и тщастлавным видом.
Aile sorunlarinizi havali yollardan çözüyorsunuz ha.
Вы нашли классный путь решения ваших семейных проблем.
Havali biriysen, kulüp üyesiysen "Bu adam OK" derlermiş.
И если человек входил в клуб, то есть, был крут, о нём говорили "Этот парень ок." - То есть, в клубе "Олд Киндерхук".
Bayagi havali bir hareketti.
Это было круто.
Kotu olmus, cok havali duruyorsun.
Жаль, ведь ты так круто смотришься на нем.
Bence bu çok havali.
Мне кажется это круто.
Çok havali. Paul kelebekleri kovalarken ve Jeanette sürüngenleriyle vakit geçirirken ben deniz aslanlarinin oyunlarini izlemek için adalara gidiyorum.
Пока Пол гоняется за мотыльками, а Жанет возится с ящерками, я еду на острова смотреть, как играют тюлени.
Pastirma için havali bir isim.
Забавное название для бекона.
Havali bir okul.
Это престижная школа.
Havali köpek kapisina bak!
Отличная дверь для собачки.
Ayrıca çok havali ve tamamlayıcı oldular.
К тому же, это было так круто и зажигательно... даже не знаю, лучшая вечеринка, которая у меня была.
Ya sen? Hayatindan kaçabilmenin havali bir yolu olan bir lanet yapiyorsun.
А ты... ты наложила проклятие, которое фактически является побегом.
Evet, siddet suçu degil. Havali bir suç islemissin.
Ну да, не тяжкое, ты же его в лёгкую провернул.
13 yasinda havali ve popüler olan çocuklarin daha sonralari hayatta basari sorunlari oldugu arastirmayi duymus muydun?
Вы слышали об исследовании, согласно которому люди, которые были крутыми и популярными в 13 лет, имеют проблемы с самореализацией в дальнейшем?
Anlamini bile bilmiyorum ama insanlarin soyledigini duyarim hep. Havali olmali yani.
Я даже не знаю, что это значит, но люди говорят, что это круто.
HAVALI KEDİLER...
ДВОЕ КРУТЫХ
Ayrica, ya Fred evinde o havali ev sinema sistemlerinden varsa?
Кроме того, что если у него дома нереально кайфовый кинотеатр?
Bu gerçekten su havali ev sinema sistemlerinden.
Это нереально кайфовый кинотеатр.
Açik havali ve kömür motorlulardan çok toplarim.
Я собираю много открытых угольных двигателей.
Çok havali adamim.
Очень круто, чувак.
çok havali.
Это удивительно
Sana daha havali yeni bir bisiklet alacagiz.
Я куплю тебе новый велик, покруче старого.
Havaliı bir şey görmek ister misin?
Хочешь увидеть что-то классное?
- BİR SÜRÜ HAVALI ARAÇ - YUMRUK TUTKUNU
- КРУТЫЕ ГАДЖЕТЫ и ПРИЕМЧИКИ
Kimi daha guclu olmak istiyor kimi daha hizli kimi de daha havali. Insanlar degisiklik istiyor.
Люди хотят меняться.
Çok havali degil mi?
Ты чего буруешь гандон? Кто бурует?