Hissetmiyorum tradutor Russo
2,859 parallel translation
Kötü hissetmiyorum
Это не жалость!
Çok da kötü hissetmiyorum.
Хуже не бывает.
Artık bizim hakkımızdaki hiç birşeyi doğru hissetmiyorum.
Ничто в наших отношениях уже не в порядке.
Ah evet, ama son altı aydır öyle hissetmiyorum.
Да, ну, я этого не чувствовала. Не в последние шесть месяцев.
Kendimi yanında duruyormuş gibi hissetmiyorum.
Я не ощущаю будто стою рядом с тобой.
Hiç bir şey hissetmiyorum.
Я вообще ничего не чувствую.
Hiç bir şey hissetmiyorum.
Я ничего не чувствую
Ah, pek iyi hissetmiyorum.
Ох, что-то мне нехорошо.
Yüzümü hissetmiyorum.
Потрогай мое лицо.
Ve korkmuş hissetmiyorum.
И я не боялась.
Hayır. Kendimi hazır hissetmiyorum.
Но я не чувствую, что готов.
Ben bir şey hissetmiyorum.
Прекратить что? Я ничего не чувствую.
Elimi hissetmiyorum.
Слава Богу. А то моя уже онемела.
Ben çok şanslı hissetmiyorum.
Не особо я это чувствую.
Bacaklarımı hissetmiyorum!
Я не чувствую своих ног!
Pek iyi hissetmiyorum.
Мне не то, чтобы очень хорошо.
Ben gerçekten bir konser için hissetmiyorum.
Я не в настроении давать концерты.
Kendimi iyi hissetmiyorum.
Не очень хорошо.
- Ayağımı hissetmiyorum.
- Я не чувствую ступней.
- Ama hissetmiyorum.
Но я ничего не чувствую.
- Ama hiç öyle hissetmiyorum.
Это очень тяжело.
- Brokoliyi seviyormuş gibi hissetmiyorum.
- Но мне не хочется сейчас брокколи.
- Hayır, hissetmiyorum.
- Нет, меня не тошнит.
Kendimi iyi hissetmiyorum.
Я не очень хорошо себя чувствую.
Annemin ölümü hiçbir şey hissetmiyorum.
Смерть моей матери... Я ничего не чувствую. Ни печали, ни сожаления.
İçme konusunda suçluluk hissetmiyorum,... ki yaptığım.
Я не испытываю вину по поводу распития алкоголя, чем я действительно занимаюсь...
Kendimi iyi hissetmiyorum.
Мне нехорошо.
Kendimi iyi hissetmiyorum?
Я чувствую себя паршиво.
Kusaca... İyi hissetmiyorum.
Меня сейчас... стошнит.
Neden kendimi, üçüncü tekerlek gibi hissetmiyorum?
Интересно, почему я себя чувствую третьим лишним?
Kendimi iyi hissetmiyorum.
Все меня сейчас стошнит.
Oyuncu olmaya çalıştım, ama bir süre sonra,... doğruymuş gibi gelmedi,... o yüzden şimdi kimseye karşı bir şey hissetmiyorum.
Ребята я погулял уже достаточно, и мне это не по душе, и сейчас, я просто ничего ни к кому не чувствую.
Ben hiç farklı hissetmiyorum.
Я не вижу никакой разницы.
Herkesin benden yapmamı istediği her şeyi yaptım. Ama kendimi daha iyi hissetmiyorum.
Я делаю всё, что все говорят мне делать, и не чувствую улучшения.
O etraftayken güvende hissetmiyorum.
Я не чувствую себя в безопасности рядом с ним.
Özel hissetmiyorum.
Я не чувствую себя особенным.
Ona karşı hiçbir şey hissetmiyorum.
Я ничего не чувствую к ней.
Bu mektubu yıllar önce yazdım, tamam mı? Pekin Olimpiyatları'nda çalınan davullar sayesinde havaya girmiştim. Ama senin hakkında artık öyle hissetmiyorum.
Когда дело дошло до того, того, что меня не будет дома несколько недель, мои родители смогли доверить меня только в ласковые руки евреев в лагере, расположенном близ района Беркшира.
Ben rahatsızlık hissetmiyorum, sen hissediyorsun.
Я буду в порядке. Вы - нет. Почему?
Bir değişiklik hissetmiyorum... Bu korkunç paçavralardan başka...
Я не чувствую изменений... кроме этих ужасных тряпок.
Son kez diyorum, Neal'a karşı bir şey hissetmiyorum.
Я тебе еще раз повторяю, нет у меня чувств к Нилу.
Pek iyi hissetmiyorum.
Я плохо себя чувствую.
- Yüzümü hissetmiyorum!
- Я не чувствую свое лицо!
Annesiyle tanışmamı istiyor. Ama ben kendimi henüz o aşamada hissetmiyorum.
Он хочет познакомить меня с мамой, а я ещё не готова...
- Bir şey hissetmiyorum.
- Я ничего не чувствую.
Artık onun hakkında bir şey hissetmiyorum.
Просто я больше ничего не чувствую по этому поводу.
Gerçek şu ki, başka hiçbir zaman kendimi senin yanında olduğu kadar kontrolümü kaybetmiş hissetmiyorum.
Правда в том, что с тобой я как никогда чувствую, что не способен себя контролировать.
Evet ama ben bunu hissetmiyorum.
Да, но я не чувствую его.
" Üzgünüm, kendimi iyi hissetmiyorum.
Это плохо.
Ben böyle hissetmiyorum.
Да, только я этого не чувствую.
- Hiçbir şey hissetmiyorum.
Я ничего не чувствую.