Huzur tradutor Russo
3,466 parallel translation
Fakat huzur bulmak ve sebep olduğum acının cezasını çekmek istiyordum.
Но я захотел обрести покой и искупить боль, которую причинил.
Uçarlar ve huzur verirler.
Они порхают и они успокаивают.
- Ve burası da çok sakin ve huzur verici.
И здесь так тихо и спокойно. Да.
Her neredelerse, onlara huzur ver.
Упокой их с миром, которого они заслуживают
Onun hatalarından ders almanı ve Katherine'in huzur içinde ölmesine izin vermeni öneririm.
Я полагаю, что вы выучитесь на его ошибках. и позволишь умереть Кэтрин спокойно.
Etmeliyim biliyorum ama nedense hep huzur bulmasını isteyesim geliyor.
Я знаю, что должен, но по какой-то причине, Я хочу чтобы она ушла с миром
Huzur bulmak için falan bizi bıraktın sanmıştık.
Где, черт побери, ты был? Я думал вы нас отпустили чтобы мы покоились с миром или как там.
Huzur içinde yat Elena.
Так что покойся с миром Елена.
Ama buranın tüm amacı ahiretini huzur içinde geçirmen değil miydi?
Мне казалось, что весь смысл этого места - спокойное посмертие.
Huzur buldu mu?
Нашла ли она покой?
Belki sonunda huzur bulmuştur. Gerçi bulduysa..
Возможно он наконец-то нашел покой,
Huzur bulacak biri varsa o sen olmalıydın. Bilmiyorum. Belki de hâlâ yapmam gereken bir şey vardır.
Я имею ввиду, если кто-то найдет мир то это должен быть ты я не знаю, может что то я всё еще должен сделать ты знаешь, что-нибудь типа, заполучить мои трусы хорошо, давайте заключим сделку
Huzur buldum çünkü senin de huzur bulacağından emin oldum.
Я нашла покой, потому что я убедилась, что ты найдешь свой.
Ömrünün kalanını huzur içerisinde geçirir diye ummuştum.
Я надеялась, что он проживёт остаток жизни в покое.
Huzur içinde uyu, taco sever.
Отдыхай с миром, тако любви.
Burası gerçekten de huzur dolu.
Здесь так спокойно.
Gün gelecek saçma bir işte çalışmak zorunda kalacak ve alacağı tek şeker, acınası, şaka gibi hayatında bir parça huzur olacak.
Уже скоро он будет торчать на ненавистной работе, и его единственной радостью в жизни будет минутка покоя, а жизнь его будет куском унылого говна.
Huzur içinde yatsın bu arada.
Покойся с миром.
Huzur sizinle olsun.
Да пребудет с вами мир.
Bu eski kemiklere biraz huzur ve sükunet gerekiyor.
Этим старым костям просто нужно немного тишины и покоя.
Şöyle mesela : " Huzur içinde yat ninecim.
А потом " Мир тебе, бабушка!
Suçlamalarını ve isim takmalarını bitirdiysen huzur içinde yemeğimizi yemek istiyoruz.
Сейчас, если ты закончила со своими обвинениями и кличками, мы бы все хотели спокойно закончить есть.
Sen bir dakika bile huzur vermedin ki.
Да чтоб у тебя не было ни минуты спокойствия.
Tanrım beni aydınlığa kavuştur, beni sevginle kuşat beni kötülüklerde koru bana huzur ver.
Божий свет окружает меня, любовь Бога меня окружает, Сила Божья меня защищает, Бог за мной наблюдает.
Rahmetinle birlikte inanan ruhlara huzur bahşediliyor.
Милостью твоей, упокоятся души праведников.
Eğer hedef para veya huzur ise... O zaman evet. Size katılıyorum.
Если ваша цель - деньги или покой, тогда - да, я соглашусь с вами.
Huzur üzerinde olsun. Senin de.
Мир вам.
Huzur üzerinizde olsun.
Мир вам.
- Huzur veriyordu.
- Он сохранял мир.
Günümüzde huzur bulmak çok zor.
Так непросто обрести в наше время успокоение.
"Sensiz hiç huzur yok"
"Ведь без тебя мне нет нигде покоя."
Kardeşimiz Franklin Edward Benz'i denizlere teslim ederken Franklin ve sana inanan herkese vaftiz gününde ile vaat edilen yeni hayatın şerefine ulaşacağı güne kadar huzur ve sükunet ver.
Мы передаем нашего брата Франклина Эдварда Бенза морской стихии, дай ему мир и спокойствие, пока не наступит день, когда Франклин и все, верующие в тебя, восстанут ради райской жизни, которая нам обещана при крещении.
Huzur içinde yatsın.
Да упокой Бог его душу.
Huzur içinde yatın.
Упокойтесь с миром!
Korban... Sevgi, birliktelik, huzur.
Корбан - любовь, единство, мир.
Sevgi, birliktelik, huzur.
Любовь, единство, мир.
Mikael tamamiyle gittiğinde huzur bulabilecek miyim sence?
Когда Микаэль действительно уйдет, ты думаешь что я найду покой?
Huzur içinde yat.
Можешь покоиться с миром
Bir sonraki dünyada huzur bulacağız. Ne yani?
Мы найдём упокоение в следующем мире.
Ama perişan olmuş vücudundan yaşamının çekilip çıkartıldığını görünce huzur bulacağım.
Но я обрету мир, когда увижу, как твое тело испустит дух.
Bir başımıza, huzur içinde.
Только мы. И тишина.
Bir huzur verin artık!
Хватит с меня...
Ve hepside çok sakin ve huzur verici.
И здесь так тихо и спокойно.
İşte huzur.
Раслабься.
- Huzur seninle olsun.
Клив, приятель, я же сказал.
- Huzur seninle olsun, Piskopos.
Я тут не причем. Слушай, мне надо идти.
Biraz huzur bulabiliriz, affedebiliriz, anlayış gösterebiliriz.
Мы можем найти покой, прощение, понимание.
Neredeyse huzur içinde ölmüş.
Почти безмятежено.
Sizlere, uçağa ilk girenler olarak, hepsinin huzur içinde hiçbir sıkıntı çekmeden öldüğünü söyleyebilirim.
Что я могу сказать, будучи первым поднявшимся на борт самолёта, так это что все они, судя по всему, умерли спокойной смертью, не мучаясь.
Sadece haftanın kalanını huzur dolu ve şarkı söyleyerek tamamlamak istiyoruz.
Мы просто хотим провести эту неделю исполняя песни.
Sen ve Richard sonunda huzur içinde yaşayacaksınız.
Там вы с Ричи, наконец-то, будете в безопасности.