Ibrahim tradutor Russo
326 parallel translation
SEçıM SıZıN çeviri : ibrahim elbeyli
ВЫБОР ЗА ВАМИ. выбор за вами. выбор за вами.
Bu kaydın en büyük özelliği Ibrahim Ferrer'i tekrar su üstüne çıkarmak olmuşdur.
Один из самых сильных моментов - Ибрагим Феррер.
Bu sayede Ibrahim'e sahibiz, ve 1998 bizim için çok şanslı bir sene oldu.
В 98-м нам повезло : мы нашли Ибрагима.
Ibrahim Ferrer, gelmiş geçmiş en büyük Kübalı Şarkıcılardan biri ne yazık ki on yıldan fazla bir süredir unutulmuş durumdaydı.
Или Ибрагим Феррер. Один из самых замечательных кубинских певцов, тоже практически забытых.
Compay Segundo, Elíades Ochoa, Ibrahim Ferrer, Amadito Valdez, Pío Leyva, Puntillita, Rubén, Cachao ve "Lud" virtiözü Barbarito Torres...
Пришли Компай Сегундо, Элиадес Очоа, Ибрагим Феррер, Амадито Вальдес, Пиа Лейба, Пунтильита и Рубен,
Edward'ın oğulları İbrahim'in koynunda yatıyor *, karım Anne ise bu dünyaya "İyi geceler." dedi.
Эдварда дети - в лоне Авраама ; простилась королева Анна с миром.
" Ve Tanrı Sarah'ı ziyaret etti ve Tanrı'nın İbrahim'i ikna etmesi için kullandığı şeyleri getirdi ve ona şunları dedi :'İbrahim.'
И как презрел Господь Сарру и... Бог искушал Авраама и сказал ему : "Авраам"...
- Ah! - " İbrahim sabah erkenden kalktı yanına oğlu İshak'ı aldı, yakmalık sunu için odun yardıktan sonra Tanrı'nın kendisine belirttiği yere doğru yola çıktı.
Авраам встал рано утром и... наколол дров для всесожжения... и пришли на место, о котором сказал ему Бог.
Üçüncü gün İbrahim gideceği yeri uzaktan gördü.
На третий день Авраам возвел очи свои и увидел то место... и пришли на место, о котором сказал ему Бог.
İbrahim bir sunak yaptı, üzerine odun dizdi oğlu İshak'ı bağlayıp sunaktaki odunların üzerine yatırdı.
И устроил там Авраам жертвенник... и разложил дрова и, связав сына своего Исаака,... положил его на жертвенник поверх дров.
Tanrı İbrahim'i durdurdu.
Господь остановил Авраама.
İbrahim!
√ л € ньте! " брагим!
Bu İbrahim'in cübbesi!
≈ го халат!
Zavallı İbrahim!
Ѕедный " брагим!
Hz. İbrahim'in deyişi gibi,
Как говорил Авраам...
Ya İbrahim ve Musa?
А Авраам? А Моисей?
Hz. İbrahim, Hz.
С Авраамом, с Адамом...
Ey damat, İbrahim kadar yüce Isaac gibi aziz ol Jacob gibi çoğal, huzur içinde yaşa Tanrı'nın emirlerini hakkıyla yerine getirmeye devam et.
Вознесись подобно Абрахаму, и будь благословен, жених, как Исаак, плодись и размножайся подобно Иакову, почившему в мире, и соблюдай Божьи заповеди в праведности.
Tanrı, İbrahim'den biricik oğlunu, kendisi için kurban etmesini istedi.
То, что Бог потребовал у Авраама... принести ему в жертву своего единственного сына, своего любимого сына.
Sanırım İbrahim'in hikayesini duymuşsunuzdur. Tanrı ondan bunu istediği için bir bıçakla oğlunu kurban etmeye gider.
Я полагаю, вы слышали историю про Авраама, который хотел принести в жертву своего сына, потому что его Бог приказал ему.
İbrahim, oğlunu kesmek niyetiyle bıçağını kaldırır, kesin ve öldürücü darbeyi vurmak üzeredir, oğul bıçağın tam ağzındayken, bir melek kucağında bir koyun ile gelir ve der ki :
Когда Авраам достал нож с намерением убить его, как повелел Господь когда он уже был готов воткнуть нож, ангелы принесли ягнёнка и сказали :
İntikamın Halil İbrahim sofrası bu bayramlıklarınızı giyinin.
Месть - это блюдо которое подают холодным принарядись-ка.
İbrahim, İshak ve Yakub'un.
Бог Авраама, бог Исаака и бог Иакова
İbrahim ve Musa'nın çocukları! Haydi binin!
Дети Авраама и Моисея, поднимайтесь!
Ve İsa İbrahim'e dedi ki :...
И сказал он Аврааму...
Alt yazılar : "Halil Ibrahim Bayrakçı"
Перевод : Goblin Субтитры :
İbrahim babamız onu terketmedi.
Авраам не бросил ее, хотя у него не было от нее сыновей.
" Bu İbrahim, bu Martin, bu da Pac.
" Это Авраам, Мартин и Пак.
Allah, oğlunu öldürmesini emrettiğinde İbrahim'in seçme şansı var mıydı?
- Это всё объясняет. - Да? И что?
- O piç İbrahim oğullarından...
- Этот мудак сын Авраама.
Ve ben vaftiz oldum. "Ve İbrahim ağacı kurban ateşinin"
А я крещенная.
"ve ikisi birlikte gittiler." "Ve İsmail babası İbrahim'e seslendi." "ve dedi ki, Babacığım."
И начал Исаак говорить Аврааму, отцу своему, и сказал : отец мой!
"ve İbrahim dedi ki, Buradayım oğlum."
Oн отвечал : вот я, сын мой. Oн...
"Ve tanrının meleği- -" "İbrahim'i ikinci kez..." "cennetin dışına çağırdı ve dedi ki :"
И вторично воззвал к Аврааму Ангел Господень с неба и сказал :
Tanrının İbrahim'i test etmesinden sonra bu olayların geçmesine sıra gelmişti... "İbrahim,"..... ve İbrahim cevapladı "Buradayım."
И это произошло после того, как Господь Бог решил испытать Авраама и сказал ему : "Авраам."
Bu, tanrıya karşı İbrahim'in kaderinin ve adanmasının testiydi. Danny?
Это было испытание веры Авраама, его преданности Богу.
Bu, İbrahim'in tanrıya karşı kaderinin ve ona adanmasının testiydi.
Это было испытание веры Авраама, его преданности Богу.
Tanrı hiçbir zaman İbrahim'in İshak'ı öldürmesine izin vermez.
Бог никогда не давал Аврааму убить Исаака.
İbrahim bıçağı havaya kaldırınca, sanki onu kalbinden vurmuş gibi oldu.
Если Авраам занёс нож, это значит, что он как бы уже убил его в своем сердце.
Tanrı ona "İbrahim," dedi ve o cevap verdi "Buradayım."
И сказал ему : "Авраам".
Ve dedi ki " oğlunu al,..... sevdiğin tek oğlunu, İshak'ı al, ve söyleyeceğim yere git... o çocuk İbrahim'in tek oğlu değil.
И он ответил : "Вот я". И Он сказал : " Возьми своего сына, своего единственного сына... своего любимого сына, Исаака... Это не единственный сын.
İbrahim ve İshak hakkında.
- Об Аврааме и Исааке.
İbrahim'in kaderinin ve,..... tanrıya adanmasının bir testi idi.
Это было испытание веры Авраама, его преданности Богу.
Bu İbrahim'in kaderi ile değil, Tanrının gücü ile ilgili.
Это притча не о вере Авраама. Это притча о силе Бога.
- İbrahim!
Ибрагим!
- İbrahim sen, bir ip getireceksin.
Значит, здесь мы его и схватим.
İbrahim, İşaya ve Musa'yla konuştuğu gibi.
- Нет, так он говорил с Авраамом, Исайей и Моисеем.
- Onlar kurban edildi. Tıpkı İbrahim'in koyunları gibi.
- Они были принесены в жертву, как агнцы Авраама.
" Tanrı'nın İbrahim'i teşvik edişi, ve ona dedi ki :
Бог искушал Авраама и сказал ему :
"'İbrahim, oğlunu al, tek oğlun İshak'ı "'ve sana söyleyeceğim bir dağın tepesinde onu kurban olarak sun. "'
"Авраам, возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака, и принеси его во всесожжение на одну из гор, о которой я скажу тебе".
Hz. İbrahim Tanrıya olan inancını kanıtlamak için, Oğlunu kurban etmek istedi.
Авраам был готов бросить сына в костер, чтобы доказать свой веру в Бога.