Ilahı tradutor Russo
138 parallel translation
Gençliğimin ilahı Dom Porfírio Diaz.
С богом моей юности, доном Порфирио Диасом.
Teğmen Thomsen'i sunuyorum. Son ilahımız!
Сейчас мы все поприветствуем... нашего прославленного героя... капитана-лейтенанта Томсена.
Mari, sen ki kumların ve kayaların ilahısın gökleri ve yeri un ufak et.
Mari, Бог песков и скал, уничтожь небо, уничтожь землю...
Mari, her şeyi bilen kudretli ilahımız! Dağlarda ve düzlüklerde onu ara!
Mari, всемогущий бог, всеведущий бог, равнин и гор!
Kayaların ve kumların ilahı Mari! Gölleri kurut ki yattıkları yeri bulabileyim.
Mari Песков и скал, высуши озера, так что Я могу там спать.
- Siz benim cömertlik ilahımsınız.
- Сэр, вы - мой бог щедрости.
Senin durumunsa söz konusu olan ben trafik şubesinin ilahıyım.
Девочка, раз уж ты интересуешься - Я мессия школы вождения.
Böyle bir ilahın adına hiç rastlamadım.
Но не помню ничего о таком храме.
O zaman Dünya'ya bir daha gidersem bu ilahın tapınağını araştıracağım.
Хорошо, значит я это запомню, чтобы посетить в моей следующей поездке на Землю.
Bir gün milyoner, film ilahı veya rock yıldızı olacağımızı vaat eden televizyona inanarak büyüdük.
Мы все смотрели телевизор и верили, что станем миллионерами, киноидолами, рок-звездами.
O benim ilahım.
Это моё второе "я".
Oh güzel, hayır, O benim ilahım sanıyordum.
Погоди, я думал, это моё второе "я"!
Hayır. O benim ilahım.
Нет, это моё второе "я".
Katıksız bir seks ilahının gerçek kız arkadaşıyım- - hem de bana o kadar bağlandı ki... beni harika blr hafta sonu tatiline götürüyor.
Настоящий друг также оказался сексуальным Богом. Настолько преданный, что он решил взять меня на выходные за город.
Seks ilahı olman da artık para etmez... çünkü amansız maçoluğun ve ve cinsel çekiciliğin... artık bana işlemiyor.
Так что теперь ты уже не самый сексуальный парень, потому, что я теперь непроницаема... к твоей неумолимой мускулатуре и сексуальной страсти.
- Edebiyat ilahı Brian Shelby.
- Литературный бог, Брайен Шелби.
İçeri girer, "Merhaba Tanrım" der, bir ilahı söyler gidersin.
Ты приходишь, говоришь "Привет, Бог", поешь псалом и уходишь. Я всегда оставляю доллар!
Ama en kötüsü, kötü şansın ilahı,... Eve kuş girmesi.
Великая, блядь, мама всех колдуний птица в твоём доме.
Doğru olduğunu düşündükleri şeyi yaptığım sürece yaşayan bir ilahım.
Я - живой бог, пока делаю то, что они считают правильным.
Ama gerzekler, buradaki salak Stifmeister'ı istemiyor, bu mükemmel seks ilahını düğünde istemiyor.
Но, мои засранцы вот этот вот пидор не хочет, чтобы Стифф-мастер великий, заибатый куратор, присмотрел за свадьбой.
Onu seks ilahı olarak tutuyorlar fakat yasalara göre üç yıl daha dokunulmazlığı var.
Они выставляют её сексуальным идеалом, но по закону, мы не можем трогать её ещё три года.
O doğu yakasının rap ilahıydı.
Он крестный отец второй волны рэпа восточного побережья.
- Rock ilahı gibiyim.
- Я выгляжу как рок-идол.
Sen ne sanıyorsun kendini, küçük bir ilah mı?
Кем Вы возомнили себя, маленьким оловянным божком?
Allah'tan başka ilah yoktur.
- Европы, а потом и всего мира!
Şimdi bütün canlılar karanlığı sevecek ve goblin'lere ilah gibi tapacak.
Теперь все создания полюбят ночь и будут поклоняться гоблинам как богам.
Bir bitkisin. Tabii, mecazi anlamda. İlah bir vejetaryen değil.
Выражаясь метафорически, конечно.... ибо бог - не вегетарианец.
İlah yaşayabilsin diye ölmek bir ayrıcalıktır, Kevin.
Умереть ради того, чтобы бог смог жить - это большая честь, Кевин.
Geçmişe dair bir şeyler biliyorsan ayinle insanların kurban edilişini bilirsin Dionan'ın zamanındaki gibi ki her ölüm, her seferinde daha da güçlü bir İlah içinde yeniden doğmaktır!
И если ты помнишь хоть что-то из истории, ты должен знать, что в древности каждый человек... приносивший себя в жертву Дионину, умирая, возрождался... в вечном могуществе бога!
Call ilah değil, ya sen? Ne?
Кол не Бог, так ведь Вудроу?
Söylemek istediğim Jake sen de ilah değilsin.
Что? Я говорил Джейку, что ты не Бог.
Diğer Subay adaylarına göre o takımın üyeleri sanki ilah ve bunu düşünmesi bile çok zor.
Для прочих кадетов пилоты этой группы как боги. Сложно жить с таким отношением окружающих.
Onlarin gozunde ilah gibisin.
Ты для них - бог.
Evlat, gerçekten bir ilah gibi okuyorsun Lemon!
Эй, да ты читаешь как Бог, Лемон.
- Mike Dexter bir ilah.
- Майк Декстер - бог.
Barmenin dediğine göre adı İlah Shirley Temple'mış.
Бармен назвал это Ширли Темпл.
Ama Ricky yerel restoranın baş garsonunu döverken 10 dakikalığına ilah olmuştu.
Давай, парень! Но он был равен Богу, когда завалил кабана-метрдотеля из ресторана.
- İlah mı? - Evet, bir ilahsın.
- Да, ты икона.
Sence ben ne hissettim, Red? Zavallı adamın başında durup izlerken gözlerin yuvalarından fırlıyor gibiydi ve yağlanmış kaslarını bronz bir ilah gibi parıldıyordu.
Смотря на тебя, стоящего около этого бедного парня... твои глаза горящие неистоством... твоими пульсирующими мускулами, блестящими на солнце.
Alo? Stuart'ın Ne'ilah ayini yarın, değil mi?
Стюарт будет завтра, читать молитву "Нэила", верно?
Kasaba ona ilah gibi davranıyor.
Весь город его почитает как бога.
İlah gibi değil miyim?
Разве я не Божественна?
Drew gibi bir ilah için kim bilir nasıldır?
А для такого божества, как Дрю? ..
O, benim ilahım olurdu
Если бы я была загадкой,
İşte gerçek : Pek çok Hıristiyan'a göre İsa, bir gün ölümlü bir insandı, ertesi gün ise ilah.
Для многих христиан Иисус был смертным, но стал богом.
Evet, İsa'nın ilah değil, insan olarak zuhur ettiğini ortaya koyan diğer bütün İnciller gibi o da İznik Konsülü'nde reddedilmişti.
Да, оно было отвергнуто на Никейском Соборе, поскольку представляло Иисуса... человеком, а не богом.
Neden sadece insan veya sadece ilah olma zorunluluğu bulunsun?
Человек и божество...
Kitabınızı okudum. Tanrı'nın dost bir ilah olduğunu, bu evrenin dost bir yer olduğunu biliyorum.
И я читала Вашу книгу... о том, какой бог дружелюбный, о том, какой дружелюбной является вселенная.
Benim bütün söylediğim şu ki ona bir ilah gibi tapıyorsun.
Суть в том, что ты делаешь из него героя.
Ey Yeraltının İlahı!
О, властитель подземного мира!
Neredeyse bir ilah gibi...
Почти боги...