Illa tradutor Russo
1,118 parallel translation
Pekala, eğer illa ki bilmen gerekiyorsa, küçükken travmatik... ... bir salıncak deneyimi geçirdim.
Хорошо, если ты так хочешь знать, у меня был болезненный опыт, связанный с качелями, когда я была маленькой.
- Ama illa orası olacak değil.
- Но не обязательно.
Bizim daha fazla ilerleyebilmemiz için, illa birer birer saldırmamız gerektiğini hesaplamıştın.
Ты же просчитывал, как вариант, что мы будем сражаться по одиночке, в то время как остальные продвигаются вперед. Ты же сам это говорил, так?
Bir şeyler vardır illa, bir bakalım.
Ну, за это я потребую кое-что взамен...
Lanet olası duvar yapıIdığında sen sen illa Spor akademisine gitmek istedin.
Ты хотел остаться в спортивном интернате, когда строилась эта вонючая стена!
Ama neden illa ki Luthor'lar?
Но почему это должно быть связано с Луторами?
Orda illa bir hadise çıkarmak zorundaydın, değil mi?
Вам обязательно надо было устраивать там сцену?
Bu sevgi de olabilir, ama illa sevgi olmak zorunda değildir.
Это может быть и любовь, но необязательно именно она.
Meşru ya da gayrı meşru, ilişkileri illa ki olacaktır.
Или те, кому перепал случайный секс. Такие, как мы.
Genelde hükümet tabip yardımcısının işidir. Ama merkezdeki bir dangalak illa ki doktor istemiş.
То, что обычно делает помощник коронера, но какой-то засранец в Паркер Центер настоял на докторе.
Zenci'nin önüne illa bir şey gelecekse... "kısa" yı, "minik" e tercih ederim.
Если перед "ниггером" и нужен какой-то эпитет, а он, может, и нужен, то я предпочитаю "коротышка", а не "мелкий".
Ama illa bilmek istiyorsan barı kimin soyduğunu bulduk.
Но если ты ТАК хочешь знать, это затем, что мы знаем кто обчистил наш бар...
Elimi illa buraya mı atmalıyım?
А это видел?
Bunun anlamı illa da...
Ну, отсюда не обязательно следует, что...
Bunu illa ögrenmemiz mi gerek?
Стоит ли вообще выяснять?
Dinsel öğreti, illa da, bekâret yeminini, zekâtı, günahlara kefaret olarak kendini kırbaçlamayı ve yapağıdan yapılmış giysi giymeyi mi içeriyor?
И эта доктрина подразумевает целомудрие, десятину... и искупление грехов путем самобичевания?
Ben cam pencere alırım, o da illa cam pencere alır.
Я делай окно все из стекло, он тоже делай все из стекло.
Ben merdiven alırım, o da illa merdiven alır.
Я делай камин, он тоже делай камин.
"Neden güzel müzik çalmak için... "... illa ki birinin ölmesini beklerler? "
"Почему всегда ждут до конца, чтобы начать играть хорошую музыку?"
Birisinden bir şey almak için niye illa borçlanmak gereksin? Gerçekten.
Что, нужно быть в долгу, чтобы кого-то накормить Серьезно.
Yani, birisini sevmek için illa tanımamız gerekmiyor.
Это означает, что вы не знаете, кого надо любить.
Her zaman yaptığım bir şey, hangi oda olduğu mühim değil, girmeden illa ki kapısını çalarım.
Всё время. Я всегда так делаю, не важно какая это комната.
Ya da eski halime mi dönmemi istiyorsun? 15 dakikada bir Lex'e bakmak için geleyim mi illa?
Или ты хочешь, чтобы я каждые 15 минут приезжал за Лексом?
Bakın, illa da yardım etmek istiyorsanız bana uyar.
Послушайте, если вы все еще хотите влезть в это и помочь, я не возражаю.
Yani eğer Frank illa birinin fantazisi olacaksa,..., Dorothy'nin olmalıdır.
Таким образом, если Фрэнк - это чья-то фантазия, то возможно, он фантазия Дороти.
Laboratuvar test sonuçlarını illa ki alacaklar, dostum.
Они проведут лабораторный анализ.
Kulak misafiri olman mı gerekiyor illa?
Тебе обязательно подслушивать?
İlla evsizler gibi oda arkadaşımın süveterlerini koklaman mı gerekiyor?
- как бездомный мужик, которым ты притворяешься?
İlla bilmen gerekiyorsa, odasını yerleştirmesi için Jake'e yardım.. ... etmeye geldim.
ДЖУДИТ Помогаю Джейку устроить его комнату так, словно ничего не изменилось.
İlla çilekli mi olması lazım?
Тебе именно клубничный?
İlla böyle olacak değil.
Не обязательно делать это таким вот макаром.
Aile olmak illa birbirine bağlı olmak değildir.
Ну, родство не гарантия преданности.
Buradayım, alo. İlla acelen olacak.
Конечно, ты очень спешила.
İlla bunun Filozof Taşı ile bir ilgisi mi olmak zorunda?
Это как-то связано с философским камнем?
İlla her şeyi berbat edeceksin.
Тебе надо, чтобы стало еще хуже, да?
İlla laf mı işiteceksin?
Я не должна...
- Üzüldüm. Evde 2 ya da 3 günden fazla kalamıyor. İlla oraya gitmeli.
Она не может быть дома больше 2-3 дней.
İlla ayarlatacaksan, kendini ayarlat.
Уезжай, в конце концов!
# Araba kullanacaksan # # İlla penisin olacak # # Eğer vajinan varsa #
Если хочешь машину водить... то лучше обзаведись членом.
İlla birinden intikam alacaksan... canını yakanların koyu renkli beyazlar olduğunu unutma.
Если захочешь выпустить пар, заруби на носу : яйки тебе покоцали загорелые до черна белые.
Ama illa gideceksen, bil diye söylüyorum, ben problemin değil çözümün bir parçasıyım.
И я не стою на шухере.
İlla kraliçeyi karıştırman mı lazımdı!
Про королеву это ты зря.
İlla öğrenmen mi gerekiyordu?
Ты сможешь это слушать?
İlla kaşıkla beslemem mi gerekiyor?
Ах, вы хотите, чтобы я разжевал?
Ama bu illa kötü biri olduğunu göstermez.
Но это не значит, что ты плохой.
- İlla bakmanız gerekiyorsa. - Evet.
Если вы считаете это необходимым.
İlla yabancı olması gerekmiyor.
Это не должен быть незнакомец.
Öyleyse ne yapacağız Ton? İlla ki kendini düzdürürken mi görmeliyiz?
Тон, мы чё так и будем смотреть, как его в жопу дОлбят?
İlla ki değil.
Это не обязательно.
İlla birini mi görmem lazım?
Меня кто-нибудь примет?
Hayır. İlla ki çalgı grubu, Paris, çiçekler, çikolatalar olmak zorunda. Sonra da "Haydi yaşamımızın geri kalanını birlikte geçirelim."
Нет, это должен... должен быть скрипичный квартет и... и Париж, и цветы, и шоколадки, и давай проведем остаток своей жизни вместе.