Illâ tradutor Russo
68 parallel translation
Adam, yanında illâ ki para taşımıştır, değil mi?
Он носил много лишних денег.
Bu hafta sonu illâ da seks hakkında mı olmalı?
Неужто нужно сводить весь отдых к сексу?
Onunla birlikteyken her şey illâ eksiksiz olmak zorundadır.
Для него, всё должно было быть доведено до полного совершенства.
Tabii ki herkes yapabilir ama bu illâ yapmaları gerektiği anlamına gelmez.
Да, могут все. Это не значит, что все должны.
Hem nerede olduğu bilsem bile, bu onun illâ orada olduğu anlamına...
Если бы даже его не было там, где, я знаю, он должен быть, это...
Partiye katıImak için bu davetiya illâ lazım mı?
Чтобы попасть на вечеринку, нужно показать вот это приглашение?
Ne yani farklı cinsiyetlerde iki insanın akşam 7'den sonra randevulaşması illâ ki randevu mu sayılır?
Что, два разнополых человека... уже не могут встретиться после 19.00? Это автоматически свидание?
Ama sonuçta illâ sınıfta okuyacaksınız diye birşey yok.
45 дней, 45 пунктов... Один пункт в день... Выполним 45 пунктов и вернемся в бизнес.
Tavuk yemem için illâ Denver'a mı gitmem lazım?
То есть мне придётся тащиться до самого Денвера, чтобы поесть курицы?
Ben de "karışmak" istemiyorum Marge illâ karışacaksın diyor. Yeter!
Я сам не хочу им быть, но Мардж делает из меня кидалу.
Ama illâ ki kitap derseniz, şurada birkaç tane var.
Если Вам нужны книжки, здесь есть несколько.
Ama illâ bir şey vardır.
Но я уверен, у тебя есть что-то для меня.
Böyle giderse komaya girecek illâ ki.
У него кризис, понимаешь?
Eğer illâ bilmen gerekiyorsa, onun karısı benim bebeğimin annesi.
Если хочешь знать, его жена - мать моего ребёнка.
Yani seyahatteyken sikişmem gerek illâ.
Таки скорее сдохнуть, чем не трахнуться в дороге.
Bana bunu söylettirecek misin illâ?
Ты серьёзно хочешь, чтобы я это сказал?
Bak, Jessica'nın odasına gitmek için illâ ki bir kameraya gözükmesi lazım.
Он должен был пройти хотя бы мимо одной камеры на этаже, чтобы попасть к Джессике.
Zannediyorum ki ilk açıklaman, onu takip eden sorunu zaten cevaplamıştı ama illâ benden duymak istiyorsan, hayır.
Думаю, твое первое утверждение отвечает на последующий ворос, но если ты настаиваешь на ответе, то нет.
Yayın esnasında sana bakıp soru sorduğumda illâ cevap vermen gerekmiyor.
Когда во время шоу я смотрю на тебя и задаю вопрос, отвечать вовсе не обязательно.
Her şey güllük gülistanlık olacaktı, ama yok, sen illâ burnunu bir yerlere sokacaktın.
И всё было бы хорошо, но нет, тебе нужно было сунуть свой нос куда не следует.
Bir insanla beraber uyuyabilmek için onunla illâ seks yapmak zorunda mıyız diye de merak ediyorum.
И я удивлюсь, если для того чтобы спать с человеком нужно с ним сначала трахнуться.
Birisinde vardır illâ.
У кого-то же он должен быть.
Oraya gelip kendim mi bulayım illâ?
Я должен подойди туда и найти ее самостоятельно?
Tamam da şiddet illâ olmalı mıydı?
Да, но так нужно ли насилие вообще?
illâ ki çevrende erkek arkadaslarin vardir.
Я говорю, у тебя, точно, должны быть друзья.
İllâ kendi dediği olacaktı.
Вы, наверное, разочарованы.
İllâ ki aklınızda var.
Можете отмыть друг дружку.
İllâ kendi dediği olacak!
Он слишком любит всё контролировать.
İllâ bir şey mi görmek istiyorsun?
Хочешь кое что увидеть?
İllâ öğrenmek istiyorsan, resmen tahrik olmuştu.
К твоему сведению, она сильно возбудилась.
İllâ bizi dışarı attırman gerekiyordu, değil mi?
Тебе необходимо было добиться, чтобы нас выкинули? Не мог дождаться хотя бы окончания акустического сета?
İllâ bir fincan kahve olması gerekmez.
Необязательно будет чашечка кофе. Может быть, что-то, что вам нравится.
İllâ gövde gösterisi yapacaksın!
И устроить идиотские бои без правил.
İllâ ki hepsinin kız olması da gerekmez.
Они ведь могут являться в любом виде, размере и возрасте. Это не обязательно девочки.
- İllâ para anlamına gelmiyor.
— Это вовсе не обязательно деньги.
İllâ bir detektif gibi davranmak zorunda mıydın, Matt?
Ты должен был стать детективом, но не стал, Мэтт?
İllâ bir şey söylemem gerekiyorsa, bir şey söylemem gerektiğini söylerdim.
Знаешь, я тебе одно могу сказать, только одно.
İllâ açık açık söyleyeceksem neden mecaz yapmakla uğraşayım?
И зачем заморачиваться с такими отличными метафорами, если всё равно приходится всё разжёвывать?
İllâ yasadışı bir şey bulmaya takmışsınız.
Здесь, всё равно, ничего не найдёте.
İllâ bana söyleteceksiniz.
- Да.
İllâ maceraya girmek zorunda mısın?
Теперь вы хотите еще и действовать, хм?
- İllâ söylemem mi gerekiyor?
Я это сказал?
İllâ en akıllı olan da sen olmalısın zaten.
Я забыл. Ты также стремишься быть самой умной.
İllâ ki ıslanacaklar ama. Ver ayakkabılarını işte.
Они всё равно промокнут...
İllâ ki bir hata yapacak.
Он ошибётся.
İllâ tüm hikâyeyi bilmek istiyorsun. Her şeyini.
Тебе необходимо знать историю, всю историю.
Son zamanlarda yemeklerimden biraz fazla haz duyuyor olabilirim. İllâ yaftalayacaksanız bana gurme falan deyin.
Я чуть больше наслаждаюсь едой в последнее время, можете называть меня гурманом.
İllâ sigara içmen mi gerekiyor?
тебе можно курить?
İllâ bir şey mi aramamız lâzım?
Я должен обязательно что-то искать?
İllâ Ark'la konuşmamız gerekmiyor.
Нам не нужно связываться с Аркой.
İllâ birinin kardeşiyle ilgileneceksen kendi kardeşine bak.
Раз тебя так волнуют чьи-то братья, то займись своим собственным.