Işin sırrı tradutor Russo
296 parallel translation
Drago, kabile büyücüsü bir zamanlar ustamdı bu işin sırrını ondan öğrendim.
Вот это колдун и знахарь. Когда-то он был моим господином. Я вам о нем рассказывал.
Bu işin sırrının birazdan çözüleceğini hissediyorum.
Чувствую, что одним грабежом дело не кончится.
Böyle zamanlarda işin sırrı sakin olmaktır.
В этой ситуации главное оставаться спокойными.
Her yerdeki tüm akıllı yaşam formlarına merhaba. Ve kalan herkese : işin sırrı, aklınızı bir araya toplayın.
ћы приветствуем все разумные формы жизни по всей √ алактике и всех-всех остальных. ќбщее дело объедин € ет, реб € та.
Sonuçta işin sırrı taşda değilmiş.
Похоже, дело не в камне.
Sonuçta işin sırrı TAŞDAYMIŞ!
Так это все-таки камень! Здорово!
Bu işin sırrı ne?
В чём секрет?
Bu işin sırrını bana da öğretmelisin.
Вы должны научить меня этому.
Bu işin sırrı küçük ısırıklar almak, bunun gibi.
Секрет в том : чтобы кусать понемножку, вот так.
Hayır, işin sırrı bezelyeyi eline doğru yerleştirmekte.
Нет, весь секрет в умении правильно расположить горошину на руке.
O dedi ki ; bu işin sırrı...
Он сказал что проблема был в...
Bu işin sırrı form ve disiplin.
- Мой принцип - хорошая форма и дисциплина.
Bak, işin sırrı... vuruşunu bulmakta.
Держи. Главное, найти размах.
Rahatla, işin sırrı nefes almakta, aynen böyle :
Расслабься. Главное - правильно дышать.
"Bu işin sırrı sevgi ve ilgidir."
"Любовь... и забота".
Bence işin sırrı, geçmişten pişmanlık duymayı ve gelecek için endişelenmeyi bırakıp anı yaşamakta.
Думаю, секрет в том, чтобы перестать сожалеть о прошлом и бояться будущего, и просто жить настоящим. Похоже на то, что моя мама говорит.
İlgilenirim. İşin sırrı görünene değil, görülmeyen şeye odaklanmaktır.
Нужно фокусировать внимание не на том, что видишь, а на том, что не видно.
İşin sırrı ne?
Как у тебя это получается?
İşin sırrı, başlığı biraz şişirmek ve ilginç bir kapak bulmak.
Весь фокус успеха продаж заключается в броском заголовке привлекательной обложке.
İşin sırrı iyi davranmakta veya kötü davranmakta... ya da öyle veya böyle davranmakta değil... bütün insanlara aynı şekilde davranmakta.
Речь о том, что у меня одинаковые манеры для всех.
İşin sırrı bunda.
Остальное приложится. Кара небес!
- İşin sırrı ne?
- В чем уловка?
İşin sırrı bu.
Это секрет.
Bir dostum delegasyondaki kıdemli korucular arasındaydı işin sırrını kendisine izah ettim.
Мой знакомый был среди чиновников лесного хозяйства в той делегации. Ему я открыл тайну. и на следующей неделе
İşin sırrı iyice karıştırmakta!
Секрет в том, чтобы хорошенько всё перемешать.
- İşin sırrı nerede biliyor musun?
Я скажу тебе, в чём тут секрет :..
İşin sırrı karıştırmada.
Весь секрет в этом.
İşin sırrı onu çalıların arasından çıkartmakta.
Хитрость заключается в том, чтобы вытащить его из кисти.
İşin sırrı ne biliyorsun değil mi?
Ты же знаешь главную уловку?
İşin sırrı, parçaların uygun şekilde yerine oturmasında.
Загадка как раз в том, как именно сложены его части.
İşin sırrını biliyorsun.
Я ведь вам говорила.
İşin sırrı kalo köklerini hafifçe kızartıp kavrulmuş waroon dilimlerini katlamadan önce üzerine...
Секрет в том, что корни кало нужно слегка поджарить перед тем, как слоями уложить их на ломтики жаренного варуна...
İşin sırrı, ne yaptığını düşünmemekte.
Фокус в том, чтобы не думать об этом.
İşin sırrı bu.
Это наш секрет.
- İşin sırrı, öndeyken bırakmaktır.
Поставить точку, пока ты на шаг впереди.
İşin sırrı bir şey, bir detay bulmak ve onda yoğunlaşmak hiç işe yaramadığından emin oluncaya kadar.
Вся хитрость в том чтобы найти один пункт, одну деталь... и сконцентрироваться на ней пока она не окажется единственно возможной.
- İşin sırrını çözdüm
Я научилась одному трюку.
İşin sırrı, araştırma ve araştırma.
Надо изучать, изучать и снова изучать.
Biliyor musun işin asıl sırrı ne?
Хочешь, раскрою секрет?
İşin sırrı ısrarcılık.
Видите ли, секрет в настойчивости.
İşin sırrı burada.
Это волшебно.
- İşin sırrı yumurtaya damlatılan 1-2 damla bira.
- Я просто добавляю в яйца несколько капель пива и...
işin sırrı, geride hiç hiz bırakmamakta.
- Тебе начинает нравиться проводить допросы.
- İşin sırrı takım çalışmasında, Charles.
- Вот что значит женская солидарность, Чарли.
İşin sırrı, onlara normal kızlarmış gibi davranmakta.
Фокус в том, чтобы обращаться с ними как с обычными девушками.
İşin sırrını öğreneceksin.
Ты этому научишься.
Çok hızlı dalmak zorundasın, Lilly. İşin sırrı bu.
Надо быстро увёртываться от снарядов, Лили, вот в чём секрет.
İşin sırrı tüm dizilerin sırrını bilmekte.
Я просто знал секреты всех ТВ-шоу.
İşin sırrını çözdüğümde havamı bulacağım.
Ушла раздраженная и злая.
İşin sırrı burda.
Это походит на торговый секрет.
İşin sırrı hızlı yutmakta. Böylece sadece mideni yakıyor.
Секрет в том, чтоб глотать быстро, тогда жжет в желудке, а не в горле.
sırrın nedir 19
işin var mı 24
işin bitti mi 39
işin bitti 115
işin aslı 146
işin gerçeği 35
işin doğrusu 120
işin var mı 24
işin bitti mi 39
işin bitti 115
işin aslı 146
işin gerçeği 35
işin doğrusu 120