Kadır tradutor Russo
5,894 parallel translation
Çetesi kaçırılanları İspanyol kadırgalarına köle olarak satmıştı.
Его банда продавала рабов на испанские галеры.
Sanırım Bayan Johnson bir kadının erkek ambarına sevişmek için gittiğini duyunca şok oldu.
Полагаю, миссис Джонсон шокирована женщиной, бесстыдно являющейся в мужской барак ради секса.
Hayır, kadından uzak tutsak yeter.
Нет. Он должен держаться от нее подальше.
- Bana bu kadından uzakta duracağını söyle - Hayır. Bende dua ile güç bulacağım o zaman.
Господи, прошу, прими в царство твоё душу Томаса Баррета.
Çamaşırını yıkadım, Dan.
Я стирала его белье, Дэн.
- Tatlım, her kadın hayatı için çalışır.
- Милая, каждая девушка работает для жизни.
"Annem ve Ben" chat odalarından birine girdim de, buradaki kadınlara meme ısırmayı nasıl bıraktırırız diye soruyorum.
Я в чате для мамаш спросил у них, что нужно сделать, чтобы близнецы перестали кусать твои соски.
Tanrı aşkına be kadın, sağır mısın?
Ради бога, женщина, ты хоть слышала, что я сказал?
Nedimelerimin hepsi mükemmel kadınlardır ancak İspanya Kraliçesi'nden pek haz etmezler.
Мои фрейлины хорошие женщины... но они не любят испанскую королеву.
Kadın, fırın temizleyicisini kullandığı hâlde ekranın üstündeki o küçücük kamera bir şey görmüyor.
Oнa вьıтиpaлa кoмпьютep cpeдcтвoм для чиcтки духoвoк, и тeпepь вcтpoeннaя кaмepa ничeгo нe пoкaзьıвaeт.
Talihsiz bir kadını gördüğümde tanırım.
Когда я вижу женщину с чёрной полосой в жизни, то это сразу заметно.
Sanırım beni oldukça kolay bir kadın sanıyorsunuz.
... Вам кажется, что я принадлежу к особому роду женщин.
İsterik kadınlar çok sıkıcıdır.
Истеричные женщины так надоедливы.
En kötü Boca'da yaşlı bir kadınla uyanırım.
Максимум, разбужу какую-нибудь бабулю в Боке.
Sanırım beni oldukça kolay bir kadın sanıyorsunuz.
Кажется, у вас сложилось обо мне неверное представление.
Uzmanlığım kadınların sinir bozukluklarıdır.
Моя специализация - женские расстройства.
O kadının söylediğinden daha hasta sanırım. - Sorun yok.
Я думаю, он болен серьезнее, чем утверждает эта женщина...
Kadınların kalpleri dönen bir fırıldak gibidir.
Ни жены разговорам - на колесе.
Ama bir kadınsanız herhangi bir okul konserini unutursanız, düğünü kaçırırsanız ya da sahneye çıkmak zorunda olduğunuz için çocuğunuzun diş çıkardığını göremezseniz...
Если же ты женщина? Не дай бог, ты пропустила школьный концерт. Или свадьбу.
Geldiğimden beri durmadan Guthrie denen kadın tarafından sıkıştırıldığımı sağır sultan bile duymuştur.
Ни для кого не секрет, что с моего прибытия меня не раз провоцировала и преследовала Госпожа Гатри.
Kadınların kabalık olmasın diye yapacaklarına şaşmışımdır daima.
Вы вступили в секту по доброй воле.
Kaybının acısı derinden hissedilirken, NASA'nın erkek ve kadınları daima ileriye bakıp, birimlerinin görevlerini başarıya ulaştıracaklardır.
Его потеря будет ощутима, но мужчины и женщины команды НАСА сплотятся вместе, и приложат все силы для выполнения миссии, возложенной на них.
Taylor Swift'in dediği gibi, diğer kadınlara yardım etmeyen... kadınlar için cehennemde özel bir yer vardır.
Как говорит Тейлор Свифт, в аду уготовлено особое место для женщин, которые не помогают другим женщинам.
O kadın için yıllarca bir şey yaşamışlığım vardır. Yani aslında... Rüyalanmak gibi...
Я серьезно, мне снятся реалистичные сны.
Sanırım bazı kadınlar biraz...
Я думаю, некоторые женщины чувствуют себя немного...
Bir kadının dürüstlüğü, diğerinin paylaşmada aşırıya kaçmasıdır.
Что для одной женщины честность, для другой - длинный язык.
Sonra kadını yatağa yatırıyor ve kıpırdamamasını söylüyor.
Потом он кладет ее на кровать, и говорит, чтобы она не двигалась.
- Yayıncılığa geri dönmeye çalışıyordum ama kimse bunca zamandır işlerden uzak kalmış 40 yaşında bir kadını işe almıyordu.
Я пыталась вернуться на работу в издательство, но никому не нужна 40-летняя женщина, которая столько лет сидела дома.
Bence bir kadını işe almaya öncelik tanımak bize yaraşır.
Поэтому я считаю, нам следует обязательно нанять женщину.
Hayır, demek istediğim burada çalışan güçlü bir kadın olmasını çok isterdik.
- Нет, просто нам бы очень хотелось, чтобы в компании работала сильная женщина.
Evet, genelde kadınlar doğum sonrasında vajinal kaslarının kontrolünü geri kazanmak için kullanır ama çok yardımı dokunur. "Gece terlemelerine" yani.
Да, как правило, с их помощью женщины восстанавливают контроль над вагинальными мышцами после родов, но это помогает и с ночным потом.
Bir şirketteki tek kadın olmaktan daha beter olan yegane şey iki kadından bir olmaktır. Of be.
- Господи.
Biz kadınlar ağır yükler taşıyoruz.
Мы, женщины, несём тяжелое бремя.
Neden kadın için bu kadar zorlaştırıyorsun olayı?
Скажи ей, что позаботишься.
Hamile kadınlar ve araçta midesi bulananlar binmeden önce doktor kontrolünden geçmek zorundadır.
Беременные женщины и те, кого укачивает в транспорте, должны прежде проконсультироваться с врачом.
- Hayır. Ben o kadını düşünüyorum.
Нет, я всё думаю о той женщине.
İngiliz erkek ve kadınlarını evlerinden kaçırıp o soysuz ırkının dünyasında kapana kıstırabilirsin.
Ты будешь похищать англичан и англичанок, и в Англии не будет житья никому, кроме твоей вырождающейся расы.
Ailemdeki kadınların çok genç yumurtalıkları vardır.
В моей семье очень хорошие яичники.
hayır hayır bügünlerde birçok kadın amerikan işi yüzükleri tercih ediyor.
Нет, нет, многие женщины предпочитают кольца в американском стиле.
Caddede boa yılanı, duvarın üzerinde de tavus kuşları. Hayatımın kuzey ve güney kapıları kandırılmış bir kadını destekliyor gibiydi.
Так, боа констрикторы на улицах, павлины на заборе – кажется, что у северных и южных врат моей жизни живет помешавшаяся женщина.
Gitmiyor ama üç ayda bir profesyoneller evime damlayıp da bu kadının ne olduğunu anlatmaya çalışınca zoruma gidiyor. Anlayacağınız, son 15 yıldır istisnasız her gün onunla baş ediyordum zaten.
Нет, но меня раздражает то, что эти профессионалы появляются тут каждые три месяца и пытаются мне рассказывать, что собой представляет эта женщина, которую я терплю здесь на протяжении 15 лет.
Ellie! Hamile bir kadın nasıl masa alır, göster ona!
Покажи, как беременная девушка может занять столик.
Ve bu kadın yazarların yüzyıllardır uğraştığı ataerkil saçmalıklardan farksız.
И это то же патриархальное дерьмо, с которым авторы-женщины сталкиваются веками.
Dolap sürekli kadını çağırıyormuş.
Шкаф все звал ее к себе - снова и снова.
- Sen kadınlara yıllardır böyle yapıyorsun. - Evet, ama onları herkesin görebileceği bir sitede oylamıyorum!
- Ты много лет поступал так с женщинами.
Vicki adında bir kadın vardı, sanırım.
Женщина по имени Вики, кажется.
Ballentree Bozkırı'nın... Kesici Ebesi olarak tanıdığım bir kadına.
К женщине, которую называли резницей с Баллентрийского болота.
Elbette hiçbir kadının hayatı yanında harika bir erkek olmadan tam değildir. Beverly Hills'deki görkemli malikanesinde medyaya kapalı bir merasimle evlendiği kocası ve uzun zamandır menajeri Michael Beck.
Жизнь любой дамы дополняет прекрасный спутник жизни - для неё это муж и менеджер Майкл Бек, с которым она обвенчалась тайно в своём роскошном особняке в Беверли-Хиллз.
- Dırdırı bıraksana be kadın!
Слушай, баба, хватит блеять.
Hüzün azdırır. Hem erkekleri hem kadınları.
Скорбь здорово возбуждает, всех, и мужчин, и женщин.
Evlenme teklifi alan kadın düz duvara tırmanır.
Когда предлагаешь девушке выйти за тебя, она ужасно возбуждается.