English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ K ] / Kalamam

Kalamam tradutor Russo

1,350 parallel translation
FAZLA KALAMAM.
- Не могу говорить долго.
Burada kalamam.
Я не могу оставаться.
Yalnız kalamam!
Я не могу быть один!
Burada kalamam. Ann taşındı.
- Я не могу здесь оставаться.
Ama bir hafta lokantadan uzak kalamam.
Это ведь прогресс, правда?
Kalamam.
Я не могу остаться.
Fakat, Burada öylece ailemin mahvoluşuna seyirci kalamam!
Но я не собираюсь сидеть сложа руки и наблюдать, как моя семья умирает!
Yalnız kalamam. Bu dünyada en sevdiğim insansın.
Я не могу быть одна, и ты мой самый любимый человек на Земле.
- Fazla kalamam.
- Я не могу остаться надолго.
Kalamam.
Я не могу остаться...
Burada kalamam.
- Не могу сидеть... - За чем, за чем?
Komisyondan 3 ay uzak kalamam.
Я не могу отлеживаться по три месяца. Фигня.
Son gelişimde fazla kalamamıştım üzgünüm.
Прости, что я не смог остаться в прошлый раз
- Kalamam, o biliyor.
Я не могу остаться, они знают.
Ben de kenarda izleyici kalamam.
И знаешь, что? А я не могу стоять в стороне.
Kiritsugu o zamanlar beni yenmişti. Bu yüzden son sahneye kadar ayakta kalamamıştım.
Киритсугу победил меня тогда и я не смог дожить до последнего этапа.
Burada kalamam!
Не могу здесь оставаться.
Ve orada durup onun eriyip gitmesine seyirci kalamam.
Ее постоянно тошнит, она перестала есть а я не могу просто стоять и смотреть как она чахнет.
Çünkü ben- - Artik burada biraz daha kalamam.
Я просто... я просто не могу | вернуться сюда прямо сейчас.
Lütfen, lütfen. Burada kalamam!
ѕожалуйста, пожалуйста. яЕ я не могу быть здесь!
Burada sonsuza kadar kalamam.
Я не могу остаться здесь навсегда.
Burada bir gece için kalamam.
А я не могу остаться на одну ночь.
- Burada kalamam. Kalamam....
- Я не могу остаться здесь.
O.K. kalamam, gitmeliyim.
Ты должен отсатся на это мероприятие Нет.
Orada kalamam.
Я не могу остаться там.
Kalmak isterdim ama kalamam.
- Я бы с удовольствием, но правда не могу.
Onunla aynı evde kalamam.
Я не могу оставаться с ним в одном доме.
"Gerçekten kalamam..."
Я этого действительно не вьiношу.
Ama kalamam.
Я не могу тут сидеть.
Lisa'nın büyük gününe geç kalamam.
Нельзя опоздать на награждение...
Bu semtte arabasız kalamam!
Я не могу остаться в этом районе!
Burada kalamam.
Я не могу остаться здесь.
Burada kalamam!
Нельзя мне здесь.
Kanepede ya da mutfağın zemininde yatayım. Bu gece yalnız kalamam.
- Положи меня на диван, на пол в кухне, только не оставляй одного.
Ebediyen böyle kalmasına seyirci kalamam.
Я думаю, тебе нужно надеть что-то, что будет соответствовать твоему возрасту. Тогда давай все отменим.
Bir ay boyunca burada tıkılıp kalamam.
Я не выдержу здесь целый месяц.
Burada kalamam.
Как я могу остаться?
Ama daha fazla kalamam.
Придется отклонить
Son günlerinde onunla aynı odada kalamamıştım.
Я не мог даже быть в одной... комнате с ней, те последние дни.
- Bu şovdan asla mahrum kalamam!
- Кроме этого шоу у меня ничего нет!
Kalamam.
Я не могу.
Bana kızmanızı istemem ama burada kalamam.
Не хочу, чтобы вы злились на меня я не могу остаться.
Kalamam.
Меня тут не будет.
- Artık burada kalamam. - Dora!
- Я больше не могу тут сидеть.
Sonsuza kadar burada kalamam.
К чёрту выпивку!
Bockhorn, burada, senin yanında kalamam.
- Я создаю для тебя по-настоящему люксовый автобус.
Dünyayla bağlantımı kesip burada kalamam!
Нельзя сидеть отгородившись от мира. Это не правильно.
Evet, eninde sonunda, Baba. Sonsuza kadar burada kalamam.
Когда-нибудь, разумеется.
Hastanede kalamam.
Я не могу здесь в больнице.
Seninle kalamam.
Мне надо в отдел по борьбе с бандитизмом.
Seni seviyorum ama kalamam.
Я люблю тебя...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]