Kalıyor tradutor Russo
4,889 parallel translation
Admiral Heights Otel'de kalıyor olacağız.
Тогда мы остановимся в отеле "Адмирал Хейгтс".
- Suçlu kaç senedir o evde kalıyor?
В каком году был построен дом преступника?
Bu binada da şu an burada eğitim veren beş Nobel ödüllü kişi kalıyor.
А это здание - дом одного из наших пяти нобелевских лауреатов, в настоящее время преподающих здесь.
- İnsanlar kaybolduğunda arkalarında sadece gölgeleri kalıyor, değil mi?
Когда люди исчезли, все, что от них осталось это тень, так?
Her köy sana daha da minnettar kalıyor.
И каждый город благодарен Вам ещё больше, чем прежде.
İki yıldır orada kalıyor ve çalışıyormuş.
Он жил и работал там последние два года.
Onun iştahına karşı her şey doyumsuz kalıyor.
Её аппетиту можно только позавидовать.
Kapalı kalıyor.
Она закрыта намеренно и так и останется.
Henderson'da kalıyor.
Живёт в Хэндерсоне.
Hafta sonları onun arkadaşlığından hoşlanıyorum. Hafta içi de onda kalıyor.
Я наслаждаюсь его компанией в выходные, а с ней он живет в остальные дни недели..
Bunu şimdiye kadar yapmam gerekirdi ama, uygun zaman olmadı, Estelle benimle kalıyor artık.
Я бы поступил так по наступлению нашего брака, но нахождение Эстель под моей крышей было было неправильно.
Teşekkür etmek, yaptıkların yanında kifayetsiz kalıyor ama inan bana başka ne denir bilemiyorum.
Простого "спасибо" не достаточно для твоего поступка, но я честно не знаю, что сказать.
Hapisten çıkış paranla otobüs bileti alınca 40 dolar kalıyor.
У тебя после покупки билета на автобус осталось 40 долларов из денег, выданных в тюрьме.
Bu sende kalıyor, bu sigorta şirketine gidecek.
Один остаётся у тебя, другой нужно отдать в страховую компанию.
Bu yolla yaptığım ziyaretler, ziyaretçi... defterine işlenmiyor ve gizli kalıyor.
Так мне не пришлось записываться, как посетитель. Это встреча у нас неофициальная.
Hücresinde tek başına kalıyor. Günde 23 saatini kağıtları ve kitapları ile geçiriyor.
Он содержится в одиночной камере, где имеет доступ к книгам и газетам 23 часа в сутки.
Aynen, bu bende kalıyor.
я его оставлю.
Burada mı kalıyor?
Есть тут такой?
O kalıyor!
Она останется.
Sonrası sana kalıyor.
А потом дело будет за тобой.
O zaman ikinci seçenek kalıyor. Holland'a tulumu giydirip çeke çeke balkona götürürsün. Onu fırlatacak kadar güç olması için jet motorlarını açarsın.
Значит, ты пойдёшь по другому пути - оденешь Холланда в его костюм-крыло, затащишь на балкон, запустишь реактивные двигатели, чтобы придать ему достаточное для запуска ускорение, а потом всё, что нужно, - это маленький толчок.
Geriye 38 konum kalıyor.
Оставь нас на 38.
Evet ama geçen haftadan beri DC'de Granville Otel'de kalıyor.
Да. Но он жил в отеле "Грэнвиль" в Вашингтоне всю последнюю неделю.
Ama kapıyı açık bırak ve bu bende kalıyor.
Но оставь дверь открытой, а это я попридержу у себя.
BU çok erkekçeydi. Alınma gücenme yok Kenny, ama senin sihir kartları bunun yanında kız voleybolu gibi kalıyor.
Кенни, без обид, но после этого обычная МоТыГа - чисто бабский воллейбол!
Ayrıca Nick şimdi Kai ile çıktığına göre tüm kıçlar bana kalıyor.
И Ник встречается с Кей сейчас. что означает, я получу задницу.
İşe yaramadığında da yüzde elli şansımız kalıyor, hadi yapalım.
Тогда оно не работало, так что я думаю у нас есть шансы 50 на 50, чтобы сделать это, так что давай.
O babasıyla oluyor, bana da kendime ayıracak vaktim kalıyor.
Он проведет время с отцом, у меня появится немножко времени для себя.
Küçücük bir odada kalıyor olabilirim ama damak zevkim tüm dünyadan.
Может я и застрял в крошечной комнатке, но мои рецепторы совершат кругосветку.
Bunlar ayrı ayrı seçenekler mi yoksa karın striptiz kulübünde mi kalıyor?
Это разные варианты или она живёт в стрип-клубе?
- Kargo gemileri kalıyor.
- Значит, остаются грузовые судна.
Kalıyor.
Он остается.
Sonra iş hıza ve şansa kalıyor.
Теперь все зависит от скорости и везения.
Karşı dairede kim kalıyor biliyor musunuz?
Вам известно, кто занимает студию напротив?
Serbest kalıyor.
И он свободен.
Dolan'ı öldüren eskiden cenaze kaldırma odası olan bir yerde kalıyor olabilir.
Тот, кто убил Долана скорее всего живет там, где было похоронное бюро.
Ted şaşıp kalıyor tabii. Başka ne yapabilirsin? Kısa vuruşlar da yapabilirim diyor at.
"А что ты еще умеешь?" А конь говорит "Ну, я могу делать шортстоп."
- Kesinlikle. Macleish'in yöntemlerinin hukuka uygunluğu bir yana Ben tacize dair verilen bütün sözler lafta kalıyor. Haklısın.
Но отбросим в сторону юридическую этику, Бен, действуя так как Маклиш, ты гарантируешь только то, что совращение останется скрытым.
Şimdi eğer bu sınavı tamamlarsa geriye 2 tane kalıyor değil mi?
Послушай, если он выживет после этого испытания, ему останется 2, верно?
Hep dibinde kalıyor.
Всегда застревает внизу.
Ödüller bizimle kalıyor galiba.
А трофеи, кажется, можно оставлять.
Hat ne kadar kalınsa, o kadar çok veri toplanıyor.
Здесь показано, сколько информации они собирают. Чем больше эта линия, тем больше информации они собирают.
1-4 ve 1-6 birimleri Güney Caumsett Hollow'u arıyor. 2-2'de kalın.
Патрули 1-4 и 1-6 прочесывают южную лощину в Комзате, там же где 2-2.
Buradaki sanat eseri Grady'nin ellerindeki kalıntıları açıklıyor.
Эти работы объясняют следы на руках Грэйди.
Kalın Ses sabahları geç kalkıyor galiba.
Анонимный источник - сова, да?
-... bana domuz bağlama kalıyor?
Почему тебе достались крутые занятия, а я должна учиться связывать скот?
Ayrıca bu genç çivi tabancılarına erişebileceği bir hırdavatçıda çalışmakla kalmıyor, aynı zamanda sabıkalı ve Daniel Osbourne ile aynı okula gidiyor.
И этот молодой человек не только работает в хозяйственном магазине, что дает ему доступ к пневмомолоткам, еще у него есть привод, к тому же он учится в той же школе, в которую ходил Дэниел Озборн.
Kalıcı olmayı sağlıyor.
И поэтому образ прилипнет.
Arkamda kalıyor.
Он идет за мной.
Eğer hayatta kalırsam Gemini Meclisi'nin yüce lideri ile çıkıyor olursun. Ölürsem de Luke ile çıkarsın artık.
Если я выживу, ты будешь встречаться со всемогущим лидером ковена Близнецов, ну а если нет, тогда можешь встречаться с Люком.
Burada yeterince kalınca daha da kolaylaşıyor.
С каждым годом, проведённым здесь, становится немного легче.