Kanımca tradutor Russo
150 parallel translation
Bunu söylemek çok korkunç, biliyorum, efendim ama kanımca, tekne batırılmış.
Я знаю, ужасно так говорить, но по моему мнению, ее намеренно затопили.
Norval, kanımca kalpsizin tekisin.
Норвелл, вы совершенно бессердечны.
Kanımca dünyaya gelmiş en harika insan.
Я думаю, что он самый замечательный человек на свете.
Bırak da istediği şey hakkında konuşsun, kanımca sanat hakkında da konuşmayacak.
Позволь ему говорить о чем он хочет, и он не будет говорить о живописи.
Kanımca ortalık sakileşene dek birkaç günlüğüne uzaklaşman en hayırlısı.
Я думаю, будет лучше, если ты уедешь отсюда на пару деньков.
Kanımca bu mektuba acilen cevap vermeye gerek yok.
Полагаю, ответ на письмо не к спеху.
O Crater'la evlendi ve kanımca beni çoktan unutmuş olmalı.
Она вышла за Крейтера. Я полагаю, она вообще меня забыла.
Kanımca bu operasyonu yürüten subay ya emirleri görmezden gelmiş ya da onları açıkça ihlal ediyor.
По моему мнению, ответственный за эту операцию, либо очень халатно выполнял... свои обязанности, либо нарушил приказ. Либо одно, либо другое.
Kanımca, karşılıklılığın müthiş bir örneği.
По-моему, это отличный пример взаимодействия.
Kanımca, çok geç bile kalındı.
Она не замедлит начаться
Kanımca gelenlerden pek azı gerçekten davetliydi bu partilere.
Я думаю, что лишь считанные единицы были действительно приглашены на эти вечеринки. Большинство приходило без приглашения.
"Hatta kanımca,..."
"Нет, даже больше...."
Ayrıca, geminin yeni tasarımını bilmiyor olmanız, kanımca görevimizi tehlikeye atıyor.
Это, и плюс Ваше незнание в связи с перепроектировкой корабля по моему мнению, сэр, подвергают эту миссию серьезной опасности.
Vücudun zihinden ayrıklığını savunmaları, bir köle toplumu için gayet doğaldı kanımca.
Они учили разделять тело и разум - естественная мысль, полагаю, для рабовладельческого строя.
Hayır, benim kanımca yalnız yaşamayı seçmen ve bir kariyer uğruna hayatını feda etmen tabiri caizse depresyonda olduğum anlamına gelmiyor.
То, что ты предпочитаешь... жить совсем одна... и приносить свою жизнь в жертву карьере... не означает, что если я человек здравомыслящий... я должна испытывать депрессию
Kanımca, İngilizler...
На мой взгляд, англичане...
Her şeye rağmen iyi iş çıkardın kanımca.
Ты неплохо справляешься.
Ama kanımca gizemli bir şeyler oluyor.
Но я считаю, что здесь кроется какая-то тайна.
Kanımca tek bir çözüm var :
По-моему, другого решения нет.
Striknine benziyor kanımca.
Похоже, это стрихнин.
Olağan bir hedef kanımca.
Неудивительно, что таких грабят.
- Bilmiyorum. Kendisi araştırmak istedi kanımca.
- Видите ли... мне кажется, в этом заключается стилистика данного расследования.
Kanımca işlediğin suç o kadar ağır ki... ömür boyu hapis gerçekten ömür boyu sürecek.
По моему мнению, ваше преступление таково,... что вы заслужили пожизненное заключение.
Kanımca Bayan Peirce de zaten bunu savunuyor.
Именно об этом, полагаю, миссис Пирс и говорит.
Benim kanımca, neler olduğunun farkına varan herkes biliyor ki hapishane yetkilileri Anayasa kurallarını çiğnedi.
В любом случае, думаю, каждый понимает, что в этой тюрьме в случае с тобой нарушили Конституцию. Ты и Мэлори, может, и убийцы.
Kanımca, sana düşen en büyük görevi yapmışsın zaten.
Мне кажется, основную работу ты уже проделал
Kanımca, beyin sinir sistemimdeki hafif bir sorundan dolayı rahatsızlandığımı göreceksin.
Вы обнаружите, что нервные центры коры моего головного мозга слегка повреждены.
Kanımca karısında bir durumlar var ama.
и жена его питает ко мне чувства :
Fakat kanımca Kahinler Bareil'i çağırıyor.
Но, думаю, Пророки призывают Барайла.
Kanımca birçok ortak noktamız var.
Я чувствую в вас родство.
Benim kanımca, dostlarım Emily'nin sürekli yanında taşıdığı bu kutuya konulan bir karaciğer hapı.
Предполагаю, друзья мои, в капсулах, находящихся в этой коробочке, всегда бывшей под рукой у Эмили Арендел.
Kanımca, 200 yıldan beri aynı çağrıyı yineliyordur.
Я думаю, что он повторял одно и то же сообщение в течение 200 лет.
Kanımca bölge bölge çok vakit harcıyorsun :
Мой разум подсказывает, что ты тратишь много времени на раздельное мытьё...
Kanımca, iki seçenek var.
Насколько я вижу, у вас есть два варианта.
Bu film herne ise, kanımca ortalarda dolaşan başka kopyası yok.
чmo бы эmo нu былo, y мeня ecmь ч yвcmвo чmo кonuй cyщecmвyem нeмнoгo, ecлu oнu вooбщe ecmь.
Teşekkür ederim. Ancak, paralı bir geçiş kapısı dikmek, kanımca düşmanca bir harekettir.
Хотя на мой взгляд, это не говорит о вашем дружелюбии.
Onun için kanımca kaybolmasak daha iyi olur, değil mi?
Да, а поэтому лучше всего будет, если мы не заблудимся, правда?
Kanımca senin koruma adın var değil mi?
Ты, наверное, уже что-нибудь придумал?
- Kanımca incinmiş ve kızgın. Yalancılık, aldatma ve diğer şeylerden dolayı.
- О, я почувствовал, что она уязвлена и очень сердита из-за лжи и обмана и так далее.
Çünkü kanımca Forman burada öyle yapmalı.
Вот поэтому я и считаю, что Форману это нужно.
kanımca şimdiki gidiş tutulamaz.
Потому что настоящий порядок я считаю неприемлемым. Хотел бы он увидеть здесь, в Гаване, "Макдональдс"?
Kanımca seni dışarı çıkartmalıyım ve sana bir ders vermeliyim, benimle lanet olası arkadaşlarımın önünde kafa bulduğun, beni küçük düşürdüğün için.
Я выведу тебя отсюда и покажу тебе, как разевать на меня свое хлебало и выставлять меня мудаком перед моими друзьями.
Kanımca ben zaten daha çok kokteyl adamıyım.
В любом случае, я предпочитаю коктейль.
Açıkçası kanımca...
Если честно,
Ve kanımca iyi idare ederlerdi.
И думаю, у них все будет прекрасно.
Kanımca... takımınızdaki 15 oyuncudan beşi mezun olsa sevinmelisiniz.
Из 15 игроков вашей команды, в лучшем случае, аттестат зрелости получат 5.
Kanımca, insanlar bu filmlere gidiyor, çünkü korkunç bir şey karşısında dehşete kapılmak istiyorlar, zira bu farklı bir şeyin varlığına inanmak için bir fırsat.
Я пришел к выводу, что люди ходят на такие фильмы, потому что хотят испытать ужас. Ужас дает им возможность поверить в потустороннее.
Ve buda Treadwell in aradığı şeydi. Aradığını buldu kanımca.
И на это Тредвелл и напрашивалсл.
Kanımca, Dr. Sebastian Charles geri zekalının biri.
По моему мнению, доктор Себастьян Чарльз - идиот.
Ama benim kanımca, ben Lucas için güvenli ve sürekli bir ortam sağlıyorum ;
В свою защиту скажу, что создаю безопасную и устойчивую обстановку для Лукаса
Kanımca sivil kıyafetlerini çıkartıp resmi üniformanla Linya'yı yakmış olman tamamen bir şanstı.
Думаю, это потому, что я был так удивлен после того, как ударил его первый раз, потому что это было... Это было до того, как я принял решение.