Karada tradutor Russo
260 parallel translation
Karada hiçbir şahit yok.
Никаких свидетелей, посадки нет.
Onlar, uçmak için gelmişlerdi havacıların, karada yaratıldığını öğrendiler.
Они хотели летать - только обучение шло на земле.
Havada, suda ve karada yaşadılar.
Они жили в небе, в воде и на земле.
Herhalde karada görevlisin.
- Нет. Значит, просто служил не на море.
Siyah olan karada çömelmiş
То Чёрный садится на берегу
Siyah olan karada koşuyor
То Чёрный бегает по берегу
Siyah olan karada durdukça duruyor
То Чёрный остается, остается на берегу
Karada ya da denizde şeytanlar yoktur.
Дьяволов не бывает ни морских, ни сухопутных.
Söyler misin, sen karada yaşayan insanları özlemiyor musun?
Скажите, вы... Вы не тоскуете по людям, по земле?
Karada olanlara ilgimi kaybetmeden uzun süre denize bakamıyorum.
Я не могу долго смотреть на море,.. потому что потом, все, что происходит на земле мне больше не интересно.
" karada, denizde, fırtınada, her yerde
Друг другу помогайте в пору бед,
Karada, denizde ve havada Fantomas'ı yakalamak uğruna.
на земле, на море, и даже в воздухе, преследуя Фантомаса.
Ayrıca beş ana karada üretim yapan rafinerilerim.
На меня работают нефтеперегонные заводы на всех пяти континентах.
Bu canlılardan onlara katmanlı bir vücut ve bir dış iskelet miras kalmıştır. Bu dış iskeletin desteği sayesinde atalarının denizde hareket ettiği gibi onlarda karada ve havada hareket edebilir.
От них они унаследовали сегментированные тела и внешний скелет который оказывал им поддержку, таким образом они могли двигаться по земле, точно так же как их предки делали это в море.
Sevimli şekilde otlayan bu kırkayaklar karada uzun süre yalnız kalmadılar.
Но многоножки не долго владели землей.
Farklı bir katmanlı deniz canlısı grubundan evrimleşmişlerdi ama onların da karada verimli bir şekilde çalışan dış iskeletleri vardı.
Они развились от другой группы сегментированных морских существ, но у них тоже был внешний скелет эффективно работавший на земле.
Karada belirir.
Казалось, оно приземляется.
Görme ve koklama duyuları karada çok işe yararken burada çok işe yaramıyorlar.
Здесь мало толку от зрения и обоняния, которые помогают млекопитающим выжить на поверхности.
Canlılar karada kolonileşmeye devam ettiler.
Живые существа принялись осваивать сушу.
Seni zekân için kiralamadım, seni karada yaşayan su aygırı.
Я тебя не думать нанимал, ты, туша бегемотная!
Karada bana bir gece verin yarın ne isterseniz yaparım.
Дайте мне одну ночь на твёрдой земле и утром я сделаю всё, что Вы хотите.
İyiymiş, karada çalışan bir pilot!
Из этого тоже может получиться хорошая статья :
Jim, konta de ki, korsanlar bu gece karada kalırlarsa sabaha eşleri dul kalır.
Джим, скажи сквайру если пираты останутся на берегу на ночь Утром у них будут вдовы
Çok fazla karada kaldım, efendim.
Я слишком долго был на берегу, сэр
Onlar ki, karada ve denizde çetin savaşlara girmiş ve zalim Hera'nın acımasız gazabıyla lanetlenmişti.
Долго его по морям и далеким землям бросала Воля богов, злопамятный гнев жестокой Юноны ".
Belli şartlar altında karada kendini ölüme yaklaştırıp sonra suda hayata dönebilen bir mikrorganizma türü.
Если засушить эти микроорганизмы при определённых условиях,.. ... их можно затем вернуть к жизни с помощью воды.
Karada yürümek için, deniz altındaki büyülü yaşamını takas ediyor.
Она меняет свою волшебную жизнь в море на пару ног, чтобы ходить по земле.
O dağın tepesinden bir dal kestim, Bir de çiçek kopardım... Karada çalışırken. Bir delikanlı istiyorum, öküzleri çıkarıp toprağı işleyecek bir delikanlı.
высоко на той горе я резал тростник и цветы работал на земле я хотел, чтобы парень вынул волов, чтобы пахать
Nasıl olur bu? Sanayi sadece karada var.
Но ближайший завод на материке.
- Bir dahaki sefere karada yarışacağım. - Biz de Londra'ya gidiyoruz.
Я буду выжимать скорость на суше.
Gelmesi günler sürer, bu arada karada çarpışmalar olur, bu da tam Klingonların istediği şey zaten. Konuştuğum bir yüzbaşıya göre, bir sürü nakil engelleyici kurmuşlar, hiçbir yere hiçbir şey ışınlanamıyor.
Его не будет здесь еще несколько дней, а в это время, нас ожидает сражение на поверхности, чего как раз и хотят клингоны, и по словам лейтенанта, с которым я говорил, у них работает так много глушителей транспортеров,
Yeterince karada yaşadım.
Я сыт по горло жизнью на земле.
Sadece karada çalışırım ben de.
Может я буду сухопутным работником.
Breen yapımı CRM-114, hareket halindeki ve karada mevzilenmiş araçlarda eşit derecede etkilidir.
Бринский CRM-114 одинаково хорошо действует против движущихся судов и наземных позиций.
Hem karada hem suda yaşıyor.
Это амфибия. Оно роет норы.
Karada seni diri diri yiyecek köpek balıkları var.
Там на земле есть такие твари! Живьем тебя сожрут.
Ama ayrılır, birkaç yıl karada yaşarsam, o zaman normal birisi olacağım.
Но если я сойду на берег, поживу на нем парочку лет.
Beni ziyarete geleceksin değil mi Max? Karada?
Ты ведь придешь ко мне в гости, Макс?
Karada hayvanlar için yem ambarı yapıyorum.
И делаю силос для скота на материке.
Eğer şimdi hareket etmezsek karada yakalanacaklar.
Если мы не задействуем наши ресурсы, они захватят их на поверхности.
Yani karada mı?
В Чикаго?
İhtilalin siyah gömleğini giyen karada, denizde ve havada savaşan erkekler ile İtalya ve Albania Krallığı'nın kadınlarına sesleniyorum.
Солдаты воины суши, моря и воздуха чернорубашечники революции мужчины и женщины Италии и Албанского Королевства,.. ... слушайте меня...
Son saatte karada olmalıyız.
Последний час мы будем лететь над землёй
Pekala. Kız karada bekleyecek, ve yengeç ise pis, kayalık, korkunç yerleri keşfedecek.
Девушка ждущая На прекрасном берегу моря, и только мерзкие крабы лазят, бесчуственные, ужасные.
Steinweg ile Peterman'ın sürmekte olan deneylerinin ışığında deneylerinin ışığında karşımıza ciddiyetle ciddiyetle çıkan çıkan Steinweg ile Peterman'ın yarıda bıraktığı deneylerin ışığında deneylerin ışığında ciddiyetle karşımıza çıkan kırda dağda deniz kıyısında su ve ateş akıntılarının yakınlarında hava hiçte farklı değildir ve toprak yani hava ile toprak soğuk havalarda karanlıklarda hava ile toprak soğuklarda taştan konutlarda ne yazık ki miladın altıncı yüzyılında hava toprak deniz toprak büyük derinliklerde taştan konutlar denizde karada ve havada büyük soğuklar toparlarsak bilinmeyen nedenlerle tenise rağmen gerçekler ortada ama yanıtı zaman verecektir toparlarsak ne yazık ki ne yazık ki bir sonraki taştan konut bundan kim kuşku duyabilir ki toparlarsak acele etmeyelim toparlarsak kafatası küçülmektedir ufalmaktadır aynı zamanda koşut olarak bilinmeyen nedenlerle tenise rağmen sonra sonra sakal alevler göz yaşları taşlar öylesine masmavi öylesine dingin kafa kafa ve kafa
производит впечатление в свете свете свете трудов... утраченных Штейнвега и Петермана что на равнинах в горах... у морей у рек проточная вода беглый огонь воздух такой же... и затем земля а именно воздух и затем земля в великом холоде... великая тьма в воздухе и земля обиталище камней в великом холоде... увы увы в год их Господа шестьсот и что-то в воздухе... земля море земля обиталище камней на огромных глубинах... великий холод на море на земле и в воздухе я продолжаю по причинам... неизвестным несмотря на теннис факты наличествуют но время... покажется продолжаю увы увы одним одним словом в общем на на обиталище... камней кто может сомневаться я продолжаю но не так быстро я продолжаю череп... увядание увядание увядание и одновременно в то же время что более по причинам... неизвестным несмотря на теннис на бороды пламя слезы... камни такие голубые такие холодные увы увы на на череп череп череп... череп в Коннемара несмотря на теннис труды заброшенные оставшиеся... незаконченными гравер все еще обиталища камней одним словом я продолжаю... увы увы заброшенные незаконченные череп череп в Коннемара... несмотря на теннис череп увы камни Кьюнард... теннис... камни...
Karada ve denizde oldukça sert biriydi.
И я их надежда на суше и на море.
Kız kardeşini de arayıp ben dönene karada orada kalabilir misin diye bir bakmam lazım.
И я должен позвонить твоей сестре, узнать, сможешь ли ты остаться у нее, пока я не вернусь.
Eğer karada olsak çok daha kolay olurdu.
Мне было бы легче оперировать, окажись мы на суше.
Karada yaşayan memeliler için yani...
Который изначально наземное млекопитающее.
Antonio askerliğini ana karada yaptı.
Он понял, что такое несправедливость.
- Onu karada bulacak değiliz ya.
— В океане?