Karişik tradutor Russo
47 parallel translation
KARIŞIK YEMEK
МЕШАНИНА
"Hayir, New York'tan uzak dur Lee, ortalik cok karişik."
"Нет, держись подальше от Нью-Йорка, Ли. У нас тут жарко".
Bu karişik zamanda ona bunu atlattiracak bir tek ben varim.
Только я у неё и есть в это непростое время.
MUHTEŞEM KARIŞIK KASET 2
УЛЁТНЫЙ МИКС. ЧАСТЬ 2
Tatli, kafasi karisik, küçük bir melek.
Прекрасный, болтливый, маленький ангел.
o durum biraz karisik.
ю ОНВЕЛС ПЕАЕМНЙ РБНЕЦН ДПСЦЮ ГДЕЯЭ? х БЯЕ ЕЕ БЕЫХ РНФЕ!
bu cok karisik ve ben sürünüyorum.
оПЮБДЮ?
Cocugun kafasi karisIk. Bunu tartismiyorum. Igrenc fikirleri var.
Я не обсуждаю тот факт, что ребенок был... под давлением некоторых больных идей,... но я еще не потерял веру в него.
Kafam karma karisIk oldu.
Я не знаю, что я чувствую. Я чувствую, что все...
Hey dinle sadece kafam karisIk dedim.
Ладно, послушай, у меня уже есть сомнения.
Su an müvekkilimin kafasi biraz karisik.
Мой клиент сейчас слегка не в себе.
Ayrica kafasi karisik.
И спасти его жизнь!
Sana karisik mesajlar yolluyorum.
Это было послание с подтекстом.
Biraz daha- - Beklediginden biraz daha karisik bir ameliyat oldu, ama bitmek üzere.
Это заняло... это оказалось сложнее, | чем она ожидала, но она почти закончила.
su an her sey çok karisik ama hepsini çözecegiz.
Сейчас ничего не понятно, | но мы разберемся.
Karma karisik, saygisiz ve randimansiz.
Это хаотично, непочтительно и не продуктивно.
Karisik.
Он мне как родной брат!
Fakat bu tür büyük ve karisik bir suçlamayi üzerine almak yerine... Las Vegas'in gençleriyle baris yapmayi deniyor.
Но вместо того, чтобы признать себя виновным в этом колоссальном бедламе, и попытаться помириться с ребятами из Вегаса,
Durum çok daha karisik.
Все намного сложнее.
Eleman karisik islere bulasmis.
Парень собирается делать что-то извращенное.
'Karisik'yazmis.
он поставил статус "Всё сложно".
Bilyormusun bir konuda kafam cok karisik.
Я хочу тебе признаться
ve bu konudaki sorularimi cevaplamak icin akli cok karisik.
И она слишком запуталась, чтобы отвечать на вопросы
baya karisik.
Это тупик
ozur dilerim ben sadece, biraz kafam karisik?
Извини, я... Я просто в замешательстве, понимаешь?
O asla benimle birlikte görünmek istemedi, bu da olanlari karisik ve belirsiz hale getiriyor.
Он не хотел показываться на людях со мной, что сбивало меня с толку и запутывало.
Fakat en son sevgilisini aldattigi için, bu karmik ( karisik ) bir ceza olabilir.
Но он изменил своей прошлой девушке, так что может, его наказывает судьба.
Karisik dondurma severim ben.
Я люблю мороженое в рожках.
Cok karisik bir durum.
Тут все сложно.
Cok karisik.
Это все сложно.
Karisik bir durum degil.
Тут все просто.
- Karisik bir durum.
Бардак!
Labirent kadar karisik.
Скажу тебе, женщина, этот квартал как лабиринт.
iliskimiz çok karisik.
Наши отношения такие запутанные.
Biraz karisik gibi.
Звучит очень сложно.
Kardesin akut kokain zehirlenmesiyle, zihni karisik, halusinatif halde ve tehlikeli olcude yuksek kalp atis hiziyla geldi.
Ваш брат поступил с острым кокаиновым отравлением, дезориентированным, с галлюцинациями, и с высоко опасным пульсом.
Gerçi benim sevgilim de oymakta oldugu için benim durumum biraz karisik.
Хотя моя девушка служит в войсках, а это слегка усложняет ситуацию. О боже мой, оно всё ещё разговаривает.
- Yani durumun karisik oldugunu kabul ediyorum.
Так что всё очень сложно.
- Bana akli hâlâ karisik gibi geldi.
А для меня похоже путает.
- Bu durum epey bir karisik desene.
Как все запутанно.
isler karisik.
Вещи усложнились.
simdi, İkiz Kuleler insa edildiginde gorunusleri hakkinda herkes karisik duygularin icindeydi fakat teroristler kuleleri yikinca sehrimizin sembolu oluverdiler.
Когда построили Башни-Близнецы, мы испытывали смешанные чувства, глядя на них, но когда террористы разрушили их, они стали символом нашего города.
Toplum insan-sentetik iliskisinin karisik oldugunu söylüyor.
Люди говорят, что Человек / Синт это сложные отношения.
KAFASI KARIŞIK KURT
СМУЩЕННЫЙ КУРТ
Fakat durum epey karisik, ve siz de daha da karmasik hale getirdiniz.
Это сложная ситуация и, честно говоря, вы сделали ее ещё более сложной.
Eger ikinizin de istedigi buysa, o zaman karisik degil demektir.
Ну что ж, если это то, чего вы оба хотите, то это не сложно.
Yoksa hepimizin kafasi karisik ve süpheci oldugumuz için mi?
Или потому что мы сбиты с толку и относимся скептически к выборам?