Karınız tradutor Russo
5,687 parallel translation
Sakladığınız karınızı ve ailenizi biliyor mu?
Она знает о жене и семье, которых вы держите в тайне?
- Karınız nasıl?
Как ваша супруга?
- Karınız beni nazikçe yemeğe davet etti.
- Ваша жена любезно пригласила меня отужинать.
Karınız buralarda mı?
Она поблизости?
Bay Jarvis, bir zamanlar teori olan şey şimdiyse bir bomba, Karınız kusura bakmasın, ama akşam yemeğinin beklemesi lazım.
Мистер Джарвис, то, что было теорией на данный момент является бомбой, так что приношу извинения твоей жене, но ужин придется отложить.
Karınızın arabasına da bunun gibi bir boya temizleyiciyle zarar verildi.
А машина вашей жены - очистителем краски типа этого.
Sanırım karınızın size karşı çıkarttığı uzaklaştırma emri bu planınızı biraz sekteye uğratıyor.
То есть охранный ордер от вашей жены как-то вписывается в ваш план?
İki karınızı da kaybetmek yetmedi, tek evladınızı da kaybettiniz.
Вам недостаточно было потерять двух жён, теперь вы отпускаете единственного сына.
- Üzülerek söylüyorum ki karınızı hayata döndürmenin hiçbir şekilde mümkünatı yok.
- Не хочу тебя огорчать, но но вернуть твою жену к жизни я совершенно, совершенно не в силах. Извини. Но ведь я...
Eğer bir kötü bir karınız varsa, bir filozof olursunuz. "
Плохая - станешь философом ".
Karınızın onu hiç umursamadığınızı öğrenmesini istemezdim.
Не хотела бы я, чтобы ваша жена узнала, как мало интереса вы к ней испытываете.
Bugünkü planımızın tek hedefi ; karınızın güvenliği.
Единственной целью нашего сегодняшнего плана является безопасность Вашей жены.
Askerleri zırhlandıramazsak, karınlarını doyuramazsak Roma onları bizden alır.
Я не могу придумать откуда. Возможно, я должна вернуться к своей работе в "Лающей Собаке".
Bağışlayın. Karım ve ben aldığımız haberlerin üstesinden gelmeye çalışıyorduk.
Извините, нас так ошеломили новости.
Bugün Algernon ve karısını kutlamak için buradayız.
Сегодня мы празднуем приезд к Алджернону его жены!
Edwards ve benim üzerinde çalıştığımız kız, Nika'nın, karın zarında nereden geldiğini bildiğimiz bir sorun gelişti.
У Ники, девушки, с которой работали доктор Эдвардс и я, было выявлено осложнение в области брюшины.
Bağırsakların etrafındaki karın zarına zarar vermemeyi dikkate almalıyız.
- Так же важно не задеть брюшную полость в районе кишечника.
Karın tokluğuna çalışanlara sorsanız iyi olur.
Возможно, вам стоит задать эти которые существуют на нищенскую зарплату.
Yazıklar olsun sana kızım. Böyle dandik insanlara karışmışsın. Kendi kanından kimseler önceliğin olmalıydı.
Позор тебе, дочь... смешать с таким dandical народных когда твоя плоть и кровь должны иметь приоритет.
- Bugünkü gidişattan keyif almadığınızı çıkarıyorum?
~ Господа. Я понимаю, ты чувствуешь никакого удовлетворения в бизнес-сделано сегодня?
Oğlunun tüm bu olaylara karıştığını duyunca, o küçük kızı ve yaşadıklarımızı düşünmeden edemedim.
Когда я услышал, что ваш сын замешан в этом, Я всё думал про ту девушку, всё через что мы прошли.
Kavgaya falan mı karıştınız?
Вы подрались?
Sizi bilmiyorum çocuklar ama ben hala olacak birçok kupamızın ilkinin parıltısının tadını çıkarıyorum.
Не знаю, как вы, но я все еще греюсь в лучах славы нашей первой из многих побед.
Dik durun ve karın kaslarınızı kullanın!
Выпрямитесь и тренируйте пресс!
Ve şimdi yapacağız başlamak onunla karıştırmasını değil mi?
А мы вмешаемся?
Cidden annemizi mezarından çıkarıp küllerini Kol'unkiyle değiştirip sonra Davina'yı kandırıp ölümden döndürme gücünü boşuna mı harcatacağız? Kol'u kurtarma fırsatını kaybedeceğimizden bahsetmiyorum bile. Tabii Davina bizi mahvetmezse.
Нам правда нужно выкопать нашу мать, сжечь её дотла, подменить прах Коула, обманом заставить Давину использовать единственный шанс воскресить кого-либо, потеряв при этом возможность спасти Коула, если Давина не вывернет нас наизнанку?
Karımı kaçırdığında kızımı yapayalnız evde bırakmak plânının bir parçası mıydı?
Так, значит, это было частью твоего плана оставить мою дочь одну, когда ты похищал мою жену?
Ama yanlış fikirlere kapılmayın, Starling'de herhangi biriyle iletişime geçip görevi tehlikeye atarsanız sizi ve Bay Yamashiro'yu denklemden çıkarırım. Oliver Queen'in hayatta olduğunu öğrenenlerle beraber.
Но не питайте иллюзий... если посмеете провалить нашу миссию выйдя на контакт с кем-то из Старлинг-сити, я устраню вас и мистера Ямаширо от задачи вместе с любым, кто узнает, что Оливер Куин жив.
Sen ve karın, küçük kızınıza dönün yeter. Tamam mı John?
Вы со своей женой просто возвращайтесь к своей малышке, хорошо, джон?
Öyle değil mi? Kafalarınız epey karışık.
Мы вас ужасно смутили.
Söylemem gerek, siz delikanlılar Brinkmanların kafasını epey karıştırdınız.
Вы, мальчики, совсем смутили Брикмансов. Эй.
Tamam, dışarı çıkar mısınız lütfen.
Выйдите на минутку из машины, будьте добры.
Arabadan çıkar mısınız lütfen?
Пожалуйста, выйдите из машины.
Kendimizi hiç karıştırmadan o depoyu Holbrook'a bağlamanın bir yolunu bulmalıyız.
Нам надо найти способ связать Холбрука с этим местом, при этом не связывая с этим местом нас.
Evime telefon edip karımı kızımız Janet olduğuna inandırdın.
Ты позвонил мне домой и сделала моя жена считаем, что это наша дочь Джанет.
Orospu karılar gibi zırlayacaksan, onlar gibi ağzına da alacaksın.
- Плачешь, как баба - будешь сосать, как баба.
Aklınız karışmasın.
Не сомневайтесь.
Anlayacağınız üzere, buralar biraz karışık da.
Тут у нас запарка, как вы догадываетесь.
Hayatınızın boyunca karı-koca olarak sevgi ve saygıyla yaşayacaksınız.
[Священник произносит молитву]
Hayatımızın çoğunu kafamız karışık halde yaşıyoruz.
Большую часть своей жизни мы проводим в замешательстве.
Ölürken, ejderin gücüyle birbirinize karışacaksınız.
как, умирая, вы сольётесь с силой Дракона.
Şuanda, ben yalnız tanrının günahkar bir kulu olarak günah çıkarıyorum.
Сейчас я человек, что одинок, полон греха и хочет покаяться пред Господом.
Senin ve Wes'in de bu işe karıştığınızı ilk öğrendiğimde endişelenmiştim.
Я забеспокоилась, когда узнала, что вы с Уэсом вместе.
Büyük, boş, yalnız arabanın tadını çıkar. Kendini beğenmiş orospu çocuğu yuppi!
Наслаждайся своей большой, одинокой, пустой тачкой ублюдочный кусок мажорного дерьма.
Matthew, karın bunu yapmak istiyor ve bizde onu güvende tutmak için her şeyi yapacağız.
Мэттью, это желание твоей жены, и мы сделаем всё для её безопасности.
Bütün bunlara karıştığın için çok üzgünüm çünkü çok dürüst ve iyi bir kız olduğundan eminim.
Прости, что ты во всем этом замешана, потому что я уверен, что ты хорошая, честная девочка, правда.
Bütün bunlara karıştığın için çok üzgünüm çünkü çok dürüst ve iyi bir kız olduğundan eminim.
Мне жаль, что тебя вмешали в это, ведь я уверен, ты — хорошая, добрая и честная девушка.
Neden şu ağır zırhını çıkarıp rahatlamıyorsun?
Почему бы вам не снять этот тяжелый механизм и не расслабиться?
Kızımla bir araya gelmenin ve karımın intikamını almanın hayalini kuruyordum.
Я мечтал об идеальном воссоединении с моей малюткой, отомстить за жену.
Kayıtları karıştırmadınız bile.
Вы еще до коллекции пластинок не добрались.
Çocuklar canavardan farksız. Karın desen hiç çekilmez.
Дети достали, жена погрязла в быту.
karınız mı 21
karın 129
karin 119
karina 16
karın ağrısı 18
karın var mı 18
karın nerede 32
karıncalar 18
karın nasıl 41
karın mı 65
karın 129
karin 119
karina 16
karın ağrısı 18
karın var mı 18
karın nerede 32
karıncalar 18
karın nasıl 41
karın mı 65