Katolik tradutor Russo
1,216 parallel translation
Katolik yetiştim, o yüzden ayinleri severim.
Я выросла в католической семье, мне так нравятся все эти ритуалы.
Oturduğu yerdeki İrlanda-Katolik bir ailenin oğluyla beraber olmuş.
Мое дело - собрать все найденное в подушку для вашей постели.
O halde hıristiyanlığın efendisi, katolik kilisenizin tepesine inecek yumruğumun rehberi olsun!
Тогда пусть сам Господь Бог направляет мою руку, которой я буду сражаться с вами, приспешниками римского папы.
Misyonumuz her mezhepten Hristiyana hoşgeldiniz diyor ve özellikle de Katolik arkadaşlarımızın aramıza katılmasından mutluluk duyuyor.
Мы приветствуем представителей всех христианских конфессий. Но мы особенно рады приветствовать наших католических друзей, пожаловавших сегодня к нам в гости.
Katolik misin?
Ты католик?
Ben de Katolik olarak büyütüldüm.
Я учился в католической школе.
Katolik gibi olma.
Не будь такой католичкой.
Katolik misin?
Вы католик?
Katolik kilisesinde gibi hissediyorum.
Я чувствую себя шлюхой в католическом храме! Тсс.
Eğer cevap vermezseniz, Katolik kilisesi bundan cemaatini haberdar edecek.
Если Вы не ответите, католической церкви не останется ничего другого, как уведомить свою паству.
Katolik misiniz?
Вы католик?
Onun Katolik olup olmadığını hatırlamayan birine.
Этакий котяра, который даже не помнил, католик он или нет.
"Küfreden katolik kardeşler." Bunun hakkında düşün, Egidio.
( "Падший брат, кто богохульствует" Подумай об этом, Эджидио )
İhtiyacımız olan şey bir kral. Mazzinianlar'a güvenmem sadece katolik rahipler, bunlardan tehlikeli olabilir.
Что нам нужно, так это король Не верю я всем этим мадзинианцам просто падшие священники, намного более опасные, чем обычные
Ettore, katolik kilisesi yanlısı bir silahlı örgütle ilişkisi bulunduğu için suçlandı.
Этторе Пиччафуоко, обвинённый в поддержке вооружённых групп обращён в католичество
Masonlar, Opus Dei, Gramsci Enstitüsü Marches Kuruluşu, Hunters Cemiyeti Katolik Kardeşler, Savaş Gazileri ve Yetimler.
Масоны, Опус Деи, Институт Грамши Ассоциация Маркиджана, Общество охотников францисканцы, ветераны войны сироты войны
Öyleyse O'nu verip hayatını değiştirmeyi... Ve O'nun Katolik bir aile tarafından büyütülmesini kabul ediyorsun...?
Так ты хочешь дать ему шанс в жизни, и позволить ему вырасти в семье католиков, где будет отец и мать?
"Bir tek kutsal katolik kiliseye inanırım."
"Я верю в единую Святую, Католическую и Апостольскую Церковь."
Bu... bu katolik şeyi olmalı. Kötü düşüncelerim var.
Господи, клянусь, я больше так не буду.
İyi bir Katolik olduğunuz için de kürtaj söz konusu olamazdı.
Вы были доброй католичкой, и даже не рассматривали вопрос об аборте.
Hoboken'daki Aziz Thomas Katolik Okulu'nun sekreteriyle konuştum.
Я говорила с секретарем католической школы Св. Томаса в Хобокене.
İyi bir Katolik olmaya çalışıyorum. Çocuklarımı da öyle büyütüyorum.
- Знаете, я пытаюсь быть добрым католиком, пытаюсь растить своих детей, как добрых католиков.
Başkomiser, kesin kanıtınız olmadan Katolik Kilisesi'ni çarmıha germem.
- Я отвечу вам так, капитан. До тех пор, пока у меня не будет железных улик,... я не примкну к рядам пытающихся распять Католическую Церковь.
Babası Yahudi, annesi Katolik olarak yetiştirilmiş sanırım.
Отец у неё еврей, а мать росла в католической семье.
Donna, seni Katolik Lisesi'ne gönderiyorum -
И, тебя, Донна, я перевел в католическую школу -
Oh, Katolik Okulu mu?
О, католическая школа?
Bekle. Donna, gerçekten Katolik Okulu'na mı gideceksin?
Слушай, Донна, ты, правда, будешь ходить в католическую школу?
Sadece Katolik Okulu değil - Daimi Kederdeki Hanımlarımız.
Не просто в католическую, а Вечноскорбящей Божьей Матери.
Biliyor musun ne? Bob seni Katolik Okulu'na göndermeyecek.
Знаешь, Боб не пошлет тебя в католическую школу.
Seninle Donna ve Katolik Okulu hakkında konuşmak istiyorum.
Я хотел поговорить насчет Донны и католической школы.
Terkedilmiş büyük bir Katolik hastane mi?
Большая, безлюдная Католическая больница?
Katolik İrlandalılar içmez mi?
Ирландские католики не пьют?
Katolik okuluna mı gidiyorsun?
Это католическая школа?
Katolik Pete, Linc ve Julie'yiz.
Мы - католические Пит, Линк и Джулия.
Katolik mekanizmamız icinde bir tür bozucu etken.
Этакая еретическая палка в колеса нашей католической машины.
- Bir katolik.
- Католик.
- Ama ben iyi bir Katolik değilim.
- Ќо € - плоха € католичка.
Aynı zamanda içten bir sahtekârlık da var Mary ile iyi dost olduk Fırtınalı bir gecede otururken Katolik olmadığımı fark etti.
Хотя признаюсь, в моей душе что-то происходит. К моему удивлению, я подружилась с Марией. Все началось в ту ночь, когда она помогла мне во время грозы, зная, что я не католичка.
Bizler Koyu Katolik'iz onlarsa değil.
Мы преимущественно католики, а они нет.
Katolik okulunda okudu, doğru ama orospu iddiaları da ölümüne sebep olmazdı yani.
Хотя это была католическая школа,.. ... вряд ли она бы покончила с собой из-за слухов.
Hiç kuşkusuz Katolik kilisesi tamamen... Patrick'i kullanarak günümüz inancına çamur attılar.
Католическая церковь, конечно же, использовала Патрика в качестве пропаганды для того чтобы искоренить тогдашнюю местную религию.
- Bu arada, Katolik'mişsin gibi davran.
- Кстати, скажи, что ты католик. - Хорошо.
Dindar bir Katolik olarak büyüdüm.
Я вырос в католической среде.
- Ayinler var. - Katolik ayinleri, evet.
- Есть даже обряды, католические обряды.
- O ayin Katolik saçmalığıdır.
Это безумие! Вы же знаете, это папский фокус!
Belki de onun yanında, Katolik okulu formamı giymeliyim.
О! Может надо почаще появляться перед ней в католической форме.
İşte bu Katolik saçmalığı Jimmy.
Знаешь, это все католическое дерьмо, Джимми.
Katolik olmak istemiyorum.
Не хочу быть католиком.
1998'DE ÖLENE KADAR DİNAR BİR KATOLİK OLARAK KALDI.
ОНА ОСТАВАЛАСЬ ВЕРНОЙ КАТОЛИЧКОЙ ДО СМЕРТИ В 1998 ГОДУ.
- Katolik lisesi.
- Католическая школа.
Evet, aynı zamanda da yarı Katolik'im.
Может, и папу римского пригласим?