Kuşkusuz tradutor Russo
504 parallel translation
Bay Townsend, hiç kuşkusuz maddi gücünüz daha cömert olmaya yeter.
Конечно, вы можете себе позволить такую щедрость.
Kuşkusuz konuşmasın diye hakladılar onu.
Его вне всякого сомнения убрали, чтобы заставить молчать.
Çekici görünüyorsunuz, hiç tereddütsüz, hiç kuşkusuz, kesinlikle çekici canlandırıcı, hayat verici tarzda.
Вы очаровательны. Положительно, определенно, абсолютно очаровательны... и это так неожиданно.
Nerde! Böyle bir sanatımız yok. Bu beye çok güveniyordum, kuşkusuz bir güvenle.
К нему я безусловное доверье Всегда питал.
Benden yaşlı oyuncu yoktur kuşkusuz. Buraya durup dururken gelmedim.
Здесь нет никого старше меня, и я заслужил свое место... в тени.
Kuşkusuz, Roma.
Рим. И только Рим.
Kuşkusuz birini bekliyordur.
Она точно ждет кого-то.
Eee, kuşkusuz, onunla evleninceye değin onun kim olduğunu bilmiyordum.
Я не был знаком с ним до их женитьбы.
Deneydeki bütün fareler aynı soydan, kuşkusuz.
Все крысы взяты из одного помёта.
Şimdi, yetişmede de, kuşkusuz, bir etki gözleyeceksiniz, fakat daha da fazlasını.
И вот, конечно, вы заметите некоторый эффект роста, но дело не только в этом.
Kuşkusuz, önünde sonunda ortaya çıkarmak zorunda idi.
Конечно, рано или поздно он должен был всё узнать.
Bu şekilde sonlandığına memnunum, kuşkusuz.
Я рада, что моим страстям нашёлся выход.
Kuşkusuz!
Конечно!
Kuşkusuz, eve gitmeyeceğim.
Но, конечно, этому не бывать.
Kuşkusuz, polis seni ortalığı telaşa vermekten tutukladığında, bana gelme.
Только когда тебя арестуют за хулиганство, ко мне не обращайся.
Kuşkusuz, o sinirli, bie şekilde oldukça gergin, Beni hep gözünün önünde istiyor, bazan beni çok yakından izliyor, fakat onu tanıdığında tatlı biri.
Конечно, он раздражительный, немного нервный, не спускает с меня глаз, иногда даже через чур пристально следит за мной, но, если его узнать получше, он милый.
Kendini tutamıyor, kuşkusuz, fakat kocası için son derecede sinir bozucu olmalı.
Конечно, это не её вина, но это должно действовать ему на нервы.
Kuşkusuz öyle.
Это понятно.
Kuşkusuz, senin için bu konuları konuşacak doğru insan değilim.
Я конечно не тот человек, чтобы говорить об этом.
Kuşkusuz, bir genetik bozukluğu... yaralı onuruma eklenmiş olabilirdi.
Такая наследственность добавляла веса на чашу поруганной чести.
Kuşkusuz okşamalar biraz daha...
Понимаете, немного ласки...
Kuşkusuz, aynı zamanda sizi çok özledi.
Да, к тому же она за вас тревожится.
Erkek dergileri yüzünden kuşkusuz.
- Да. Эти сомнительные журналы для мужчин.
Kuşkusuz ; bu oda ikimizin olacak.
Здесь будет общая комната.
Burada bulunmayan arkadaşlara, 10 küçük kızılderiliye ve kuşkusuz, ev sahibimize.
За наших маленьких друзей - индейцев! И конечно же за нашего хозяина!
Şimdi, hizmetçilerin nasıl olup da burada bulunduklarını hepimiz biliyoruz ve kuşkusuz, ajans tarafından tutulan Bayan Clyde'ın.
Мы знаем, как здесь оказались слуги. И знаем, что мисс Клайд была нанята через агентство.
Dürüstlük kuşkusuz en iyi siyaset, doktor.
Честность несомненно лучшая политика, доктор.
Kuşkusuz.
Определенно.
Kuşkusuz yayılmış durumda olan bu etki, bu gezegende olanların en güçlüsüydü.
Хоть эффект и распространился на огромное расстояние, самое сильное действие оказалось здесь, на планете под нами.
Kuşkusuz sapma olurdu. Fizik yasalarının çok büyük çapta değişime uğraması.
Деформация, искажение физических законов огромного масштаба.
"Hak iddia etmek" kuşkusuz yanlış bir kelime. İznin nereden?
Востребовать, без сомнения, неудачное слово.
Savunma makamının iddiasına göre oydan yoksun B tipi hisse senetlerinin yüzde on beşi sırf bu, kuşkusuz cesur ama hiç de etik olmayan, birleşmeyi hızlandırmak amacıyla gerçekten de hileli olarak düzenlenmiştir.
Обвинение утверждает, что дивиденды в размере 15 %, назначенные за акции без права голоса, были установлены обманным путем и единолично с целью ускорить это и вправду дерзкое, но ни в коем случае не являющееся неэтичным, слияние.
Kuşkusuz bir yerlerde vahşi bir antilop bulabilirim.
Ладно, дамочка. Как насчёт куска сочного мяса?
Kuşkusuz kendine bir rahip sunmak istiyor.
Возможно он вообразил, что теперь он обязан убить падре.
Emin ellerde olduğu kuşkusuz, Mr. Harmon, fakat çocuklar, eve dönmekten korkmamalı.
Я верю в твёрдую руку, мистер Хармон, но дети не должны бояться приходить домой.
- Avare Gezginci Hiç kuşkusuz ki kendine çıkar bir yol aramak için buradasınız.
Без всякого сомнения, вы пришли сюда, чтобы найти некий путь... для себя.
Bir alçağın son sığınağıyla bağlantılıdır kuşkusuz.
Соединённый с последним убежищем негодяя, без сомнения.
Kuşkusuz saf bir çekiciliği vardı ama kası yoktu.
У него была определённая прелесть, но никакой мускулатуры.
Kuşkusuz çılgınca bir hareketti.
Признаю, что это был безумный поступок.
Ve şimdi de kuşkusuz üç numaranın altında ne olduğuna bakıyoruz.
ј теперь давайте посмотрим, что притаилось под кроватью.
- Hiç kuşkusuz Joanna'ydı.
- Наверняка работа Джоанны.
Kuşkusuz bir algılayıcı-verici bileşimi. Her şeyi kaydediyor.
Без сомнения комбинация приемопередатчика и сенсоров записывающая все, что мы говорим и делаем.
Kuşkusuz tersini düşünenler de vardı.
Были и те, кто утверждал обратное.
Kuşkusuz öyle çağırırlar.
Да, именно так и говорят.
Ve Plan, kuşkusuz.
И, конечно, План.
- Kuşkusuz, Bath and Wells'in kıdemli Başdiyakozu, bağırsak yiyici kafir Canon Jack Smulley de değildir?
Ну конечно же это не Джек-пушка, воинствующий еретик и архидьякон?
Hiç kuşkusuz.
Бесспорно.
Kuşkusuz insanlar soruyor ;
Люди, естественно, интересуются, откуда у нас деньги?
Kuşkusuz Almandır.
Явно немец.
Kuşkusuz.
Парни фигеют от этого.
- Kuşkusuz.
Да, конечно, так будет лучше.