Köyde tradutor Russo
579 parallel translation
Yazları bu köyde su bulmak oldukça güçtür, buna karşın köylüler kanallarındaki iğrenç suyu kullanırlar.
Летом в деревне совсем мало воды, но население все равно использует ее, несмотря на то, что она весьмя грязна.
Bize, pek çok köyde mezarlık olmadığı için naaş taşımanın zor olduğunu anlatıyorlar.
Они рассказывают о трудностях в транспортировке трупа, поскольку в большинстве деревень нет кладбищь.
Köyde kalacak yer bulabiliriz.
Поищем жилье в деревне.
Büyük ihtimalle, evin içinde başıboş ve saklı duran bir kablo anten görevi yapıyor ve köyde ağlayan bir kadının sesini yakalıyor.
Вероятно, скрытый провод где-нибудь в доме... действует, как антенна, собирает звуки... или какая-нибудь женщина плачет в деревне.
Sana köyde söyledim, burada altın yok.
Я же сказал вам в деревне, что золота здесь нет.
Bir gün, haftasonunu arkadaşlarımızla köyde geçirmek üzere yola çıkmıştık.
Как-то мы с Тони собрались провести выходные за городом у друзей.
Okumuş biri olarak köyde saygın bir yerin olacaktır.
А в деревне о тебе будут говорить, как об известном уважаемом человеке.
Köyde.
В деревне.
Böylelikle Debbie'nin o köyde olduğunu anladık.
Деби была в той деревне.
Bölge hakkındaki malumatın, köyde edindiğin dostların.
Ваши знания местности, ваши друзья в деревне.
Puglia'da, küçük bir köyde yaşıyorduk.
Мы жили в Поднополии, в маленькой деревушке.
Köyde onu bırakacak bir yer buldum.
Я договорился - его приютят друзья в моей родной деревне
Memleketinden uzakta, rus ismi taşımayan bir köyde gömülü.
Он похоронен далеко от родной земли у деревни с нерусским названием.
- Ben köyde büyüdüm.
- Я в деревне жил.
İş ağır. Köyde erkek kalmadı.
Работа тяжелая, мужиков нет.
Bir köyde kaybettim.
я потер € л его в долине.
Bir köyde.
¬ низу в деревне.
Ben kocamla o köyde yaşardım, sonra kocam öldü... kızım ve oğlumla şehre taşındık, bu yüzden yalnız değilim.
Я ведь со стариком-то в колхозе жила это вот когда уж я овдовела, меня зять с дочкой сюда выписали ну, чтобы вместе-то вроде веселее.
Bir tabloya girip bir köyde gezinti yapabilirim.
Я мог бы впрыгнуть в картину на мостовой и гулять по лугам.
Evet, Roma'dan millerce uzak küçük bir köyde.
О да-а, в одной маленькой деревне в милях от Рима.
Altınay köyde kalamaz.
В аиле Алтынай оставаться нельзя.
Köyde geziniyor şu anda.
- Продолжайте. - В 10 : 20 он пойдет к Kiosk.
"Evet deyip gideyim, köyde yaşayayım."
"Я сейчас скажу да и уеду жить в сельскую местность".
Bu köyde bütün sahip olduğumuz tek bir inek.
Эта корова единственная на всю деревню.
Bir köyde oturuyorum, öğrenci evinde kalıyorum.
Нет, в городке, студенты снимают там дом.
Biz köyde bekleyeceğiz.
Я буду ждать в деревне.
Dalga mı geçiyorsun? Bu köyde hâlâ katır kullanılıyor.
В этой деревне все еще на мулах пашут.
- Tanıdığım biri köyde yaşıyor.
- Да, а что? Для крема нужны яйца.
Köyde kitap okuyan kız o kadar az ki.
Немногие девушки в этой деревне любят читать.
Evlenirken kızlarımız Köyde ortalık karışıkken
With our daughters getting married and this trouble in the town
Köyde oturuyor.
Она живет в деревне.
Köyde geze geze yosun bağlamış.
Да ну, бродит по деревне пенек замшелый.
Böyle büyük bir köyde tek su değirmeni var ve onu işletecek kimse yok.
Село большое, а мельница одна, а теперь и она остановилась.
- Bizim köyde kimin bir aygırı var ki?
У кого в селе есть вороной?
Onlara köyde rastladım.
Я с ними в Виллидж познакомился.
Tek ihtiyacım da buydu şimdi. Köyde bu karıyla yakalanmak.
Только этого не хватало - чтобы меня увидели на районе вместе с...
- Yaşadığım köyde
- Мой родной город.
To die in the country ( Köyde ölmek )
Умирать в деревне.
Yakınlardaki bir köyde.
Тыловой город.
- Bu köyde senin gibiler pek görünmüyor!
- Как дела у вас дома, в деревне?
Köyde görmüştük.
Вы видели его в деревне.
Köyde daha kolay olurdu... uyuyacak bir yer bulmak.
В деревне легче найти место для сна.
Çocukluğumuz beraber geçti, aynı köyde büyüdük.
В одной и той же деревне. Она была дочерью моего дяди.
Ama köyde yaşıyor!
Старая карга с кошкой. Чудесная кошка.
Bizim evde ya da köyde hiç kimse... benden daha fazla alabalık yakalayamaz.
Никто во всей деревне... не ловит больше меня.
Ve gerçekte de bu hikaye çok uzun bir zaman önce Hamelin denilen bir köyde yaşanmıştı.
А эта история произошла давным-давно, в городе, который назывался Хэмлин.
İyi de, köyde okul yok ki!
Но здесь никогда не было школы!
Onu bulduğunu ve sakladığını söylüyorlar köyde.
В деревне гворят, что ты нашел его и перепрятал.
Reis, köyde kimse kalmadı.
Начальник, в деревне никого не осталось.
Köyde kal evladım.
Останься в деревне, сын мой...
Bu köyde delirmemek mümkün değil!
Кажется, что в этой деревне царит безумие!