English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ L ] / Lütuf

Lütuf tradutor Russo

379 parallel translation
İkinci sezonda ise, bir şekilde bunun bir lütuf olduğunu bir şekilde bu gücününü iyilik için kullanması gerektiğini düşünüyordu.
Во втором сезоне, думаю, Скотт чувствовал себя почти благословленным, в каком-то смысле, он должен использовать свои силы во благо.
Aşk, onları hem bir lütuf, hem de bir ceza olarak esir almıştır.
Любовь обрушивается на них, как подарок и наказание.
Dünyada böyle bir lütuf görülmemiştir.
На свете нет такого благословения.
Ama ben Meryem'e gidip, lütuf diledim.
Я ходила к Мадонне, просила её о благосклонности, но бесполезно.
Beklenmedik bir lütuf oldu.
Вот неожиданная радость.
Onun için ne büyük lütuf!
Какой подарок судьбы!
Böylesine güzel bir çiçeği evimizde görmek..... bizim için bir lütuf.
Для нас большая радость, синьорина Анджелика, принимать в нашем доме столь прекрасный цветок.
İlahi lütuf.
Награда небес!
Ayrıca, gerçek "Lütuf Öğretisi" ni inkâr etmeyi sürdürdüğünüzü de biliyorum.
И я также знаю, что вы упорствуете в отрицании... истинного учения о благодати.
Lütuf, her zaman Tanrı'nın istediği sonuca ulaştırmaz.
Благодать не всегда достигает цели, предусмотренной Господом.
- Bu bir lütuf mu papaz bey?
Это благословение, преподобный? Это благословение.
Bu sefer lütuf göstermiyor.
На этот раз Господь не очень-то к вам милостив.
Tanrı bana büyük lütuf gösterdi.
Создатель воистину благословил меня.
- Sol, inancın bir lütuf olduğunu düşünüyor.
Вера Сола, это дар.
Her şeyi görmek, büyük bir lütuf olmalı.
Наверное, хорошо, когда все видишь.
Dört ay geçip kış gelince, emin ol pek de lütuf gibi gelmez.
Хотя четыре зимних месяца сложно назвать Божьим даром.
- Bu kıtlık aslında bir lütuf.
- примите голод как благословение.
Ama ne de olsa kayınbiraderim. Onu tekrar işe almayı düşünürseniz... bunu şahsıma yapılmış bir lütuf olarak kabul ederim.
Но он мой шурин... и я хочу оказать ему личную услугу... и попросить вас подумать над тем, чтобы взять его обратно.
Öyle efendim, hayal edemeyeceğim bir lütuf bu.
Это так, сэр. Ко мне отнеслись с такой добротой и благосклонностью, на которые я бы никогда не осмелился надеяться.
Ancak reddedilen bir lütuf değer kaybetmeye başladığında bu ayrılış iyi bir ayrılış olmaz.
Отказ, это не самое лучшее средство поддержать репутацию и сохранить уважение в глазах других.
Bu bir lütuf mu acaba?
У него хорошие способности.
Ben sadece, hiçbir şeyi lütuf olarak kabul etmekten hoşlanmam ve...
Я ничего не считаю само собой разумеющимся. Наше хихиканье..
Sizi canlı görmek büyük bir lütuf, Majesteleri.
Какой подарок - увидеть вас невредимой, Ваше Величество.
Kalman lütuf gibiydi.
Будто нам повезло, что ты с нами.
Bu bir lütuf.
Это дар божий.
Buraya lütuf için gelmedim.
Я сюда пришёл не за милостыней.
Bunların hepsi lütuf.
Это все милосердие.
Bazen böyle şeyler bir lütuf olabilir.
Иногда подобные вещи могут стать благословением.
Lütuf mu?
Благословением?
Lütuf mu dediniz?
Вы сказали "благословением"?
Onlar birer lütuf, bu yüzden, onları onurlandırmak için yapmam gerekeni yapıyorum.
Этo дap cвышe, и я пoзaбoчуcь oб иx cчaстьe.
Onun varlığına bir lütuf olarak bakmalısın.
Eгo пpиcyтcтвиe - блaгoдaть.
Annem onların bir lütuf olduğunu söylüyor. Baya seyirci topluyorlarmış.
Мама говорит, что это мой дар - собирает целую толпу.
Yaşamak, Tanrının insanlara verdiği bir lütuf.
Богом была дарована свобода.
Sadaka ya da lütuf değil.
Но не милостыни и не подачки.
Bu bazen lanet bir lütuf olabiliyor.
Иногда это просто дар блядь божий.
Gün ortası merasimlerinin aslında bir lütuf olduğunu çünkü merasim alanının, günün en sıcak saatlerinde gölge olan tek yer olduğunu ;
Как парад был спасением от полуденной жары, так как он проходил в самом тенистом месте.
Hayır, lütuf da değil.
Это не одолжение.
Şeref ve lütuf sahibi Tanrım,
Боже милостивый и милосердный.
# Lütuf, kalbime korkmayı öğretti Ve lütuf korkularımı dindirdi
заставившее моё сердце трепетать в священном страхе.
# Ne kıymetli bir gündü. İnanır inanmaz bana lütuf edildi
когда я впервые поверила.
Lütuf demişken, yeni bir bebek yoldaymış diye duydum.
Это просто благословение. И кстати о благословении, я слышал, скоро родится малыш.
Ama yine de... biliyoruz ki bu bir lanet değil ; Bir lütuf.
" все же мы знаем, что соль не прокл € тие, а дар.
İşte lütuf...
Как это милосердно.
Tanrı'dan bir lütuf.
От бога.
Bunu bir lütuf olarak görebilseydiniz keşke.
Если бы вы приняли это как благословение.
Evet ya, lütuf.
О да, благословение.
Hepsi çok kıskanırdı. Bir lütuf ortaya çıktı dedim!
Я всегда хорошо к тебе относилась.
Aman ne lütuf!
Ты очень любезна.
" Lütuf dedikleri bu olsa gerek'"
"Думаю, это называется милость Божья".
Bir lütuf bu.
- Я в норме.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]