Majeste tradutor Russo
203 parallel translation
- Onu mu alayım Majeste?
- Мне нужно обратить на него внимание?
İtiraz mı Majeste?
Возражения, Ваше Высочество?
Bir istisna yapacağım, Majeste.
Ваше Высочество, есть одно но.
Bu sorun olurdu, Majeste.
Это было бы проблематично, Ваше Высочество.
Locksley'li Sör Robin, Majeste.
Сэр Робин из Локсли, Ваше Высочество.
Selamlıyorum, Majeste.
Приветствую вас, Ваше Высочество.
Buna sevindim, Majeste.
Премного благодарен, Ваше Высочество.
Ne yazık. Terbiyesi görüntüsüne uymuyor, Sayın Majeste.
Какая жалость, ее манеры не соответствуют ее виду, Ваше Высочество.
Doğru, Sayın Majeste.
Истинная правда, Ваше Высочество.
Neden size Majeste?
А почему вам, Ваше Высочество?
- Ben de değil, Majeste.
- И не я, Ваше Высочество.
- Kılıcım sizindir, Majeste.
- Мой меч с вами, Ваше Высочество.
O sözleri boğazına tıkamama izin verin, Majeste!
Позвольте вогнать эти слова ему обратно в глотку, Ваше Высочество.
Bu ne küstahlık, Majeste.
Такое безрассудство, Ваше Высочество.
Emredersiniz Majeste.
Да, Ваше Высочество.
Majeste nasıl yapacağımızı da söyler mi?
И как Ваше Высочество полагает, мы его должны поймать?
Ustaca planınız için sizi tebrik ederim Majeste.
Я восхищен вашим остроумным планом, Ваше Высочество.
- Hayır, Majeste.
- Нет, Ваше Высочество.
- Küçük bir nedenim var, Majeste.
- Да, у меня есть на то причины.
Yalnız yapsam daha iyi olur, Majeste.
Я сделаю это сам, Ваше Высочество.
Teşekkür ederim Majeste.
Спасибо, Ваше Величество.
Tören için hazırız, Majeste.
Все готово к церемонии, Ваше Величество.
O izninizi bekliyordu Majeste.
Она ждет, когда вы позволите ей явиться.
Majeste.
Спасибо, сир. Ваше высочество принц.
Korkarım, Majeste bunun kolay olmadığını görebilir. Ne?
Легче сказать, чем сделать.
- Evet, Sör Edward? - Majeste. Meclisin tahta borcu vermeyi onaylayacağına inanıyorum.
- Ваше величество палата одобрила выделение займа короне.
Majeste, burada Meclisin tüm parti liderlerini görüyorsunuz.
Ваше величество, мы главы партий палаты.
İnancım o ki Majeste İngiltere, özgür bir halkın gerçekten temsil edildiği daha aydın bir yönetim biçimine doğru ilerlemelidir.
Мы полагаем, сир, что Англия должна идти... к наиболее пресвященной форме правления,... основанной на настоящем представительстве её граждан.
Majeste.
Ваше высочество...
Majeste, Parlamento başlıca şikayetlerimizin yer aldığı bu belgeyi hazırladı.
Парламент передает это прошение,... в котором изложены наши принципиальные требования.
Bağışlayın Majeste ama Meclisin izni olmadan ne gözlerim ne de dilim vardır.
Увы, ваше величество, у меня нет глаз,... чтобы видеть, и нет языка, чтоб говорить,... пока палата мне не разрешит.
Lortlarım, yeğenimi tanıştırayım. Majeste Prens Rupert, Ren Kontu.
Принц Руперт, наместник Рейна.
- Hepinizi selamlıyorum. - Majeste.
- Милорды, мое почтение.
Majeste, geri çekilmeyi önerebilir miyim?
Ваше величество, можно трубить отход?
Tahta oturduğunuzdan beri, Majeste ordularınız İrlanda'daki Kilisemize sürekli zulmetti.
С тех пор, как вы вступили на трон,... ваша армия преследовала нашу церковь в Ирландии.
Majeste Prens Rupert konsey odasında.
Принц Руперт в зале Совета, ваше величество.
Emredersiniz Majeste.
Слушаюсь, сир.
Majeste, sizi tutuklamak en asli görevim.
Ваше величество, мне выпало грустное поручение арестовать вас.
Majeste bu teklifleri inceleme nezaketini gösterirse.
Пусть ваше величество внимательно их изучит.
- Majeste. - Vakit geldi mi? Hayır, Majeste.
- Привет, тебе, король иудеев и плевали на него...
- Kralın eskortu, Majeste.
- Королевский конвой - Спасибо.
Aslında biraz serin, Majeste.
На улице свежо, сир.
Emirlerim yaya diyor, Majeste.
Приказали прийти пешком, сир.
- Majeste mi yoksa?
Не спрашивайте.
Banquo, efendimiz majeste katledildi.
Банко, умерщвлен наш государь.
Majeste sana yaklaşacak.
Ее величество сама подойдет к тебе.
İçeceğiniz, majeste.
Мой сын хочет научиться кун-фу. - Г-н судья. - Спасибо.
Özetle evet, Majeste.
Именно так, сир.
İrlanda'dan bir ordu mu, Majeste?
Армии из Ирландии?
- Tanrı sizi kutsasın, Majeste.
- Да благословит вас Господь.
Majeste gidiyor!
Г-н Лиан!