Nana tradutor Russo
358 parallel translation
Ah, Nana, hep şu berbat toniği içmek zorunda mıyız?
Нана, неужели нам обязательно пить эту ужасную микстуру?
Nana, dadı olan köpek fikirlerini kendine saklar tüm olaylara belli bir hoşgörüyle bakardı.
Нана, помимо собаки, была ещё и няней, но держала своё мнение при себе. Терпимо относясь ко всему происходящему.
Ah, Nana, Tanrı aşkına!
Ох, Нана, Бога ради...
Zavallı Nana.
Бедняжка Нана!
"Zavallı Nana" mı?
"Бедняжка Нана"? !
Hoşçakal, Nana.
До свидания, Нана.
"Zavallı Nana." Ah, evet, "Zavallı Nana."
"Бедняжка Нана. Бедняжка Нана".
Yapma ama, Nana, bana öyle bakma.
Чёрт возьми, Нана, не смотри на меня так.
Er ya da geç, Nana, insanların büyümesi gerekir.
А люди рано или поздно взрослеют.
Zavallı Nana... dışarıda yapayalnız.
Бедная Нана, она совершенно одна.
- Nana bulmuş.
Её нашла Нана.
Corc, sence çocuklar Nana yokken güvende olacaklar mı?
Джордж, ты думаешь, с детьми будет всё в порядке без Наны?
Anlamadığım şey, onu nasıl ilk Nana'nın bulduğu.
Единственное, что я никак не пойму, как она оказалась у Наны.
Ah, ama Nana senin gölgeni nereden buldu, Peter?
Но как твоя тень оказалась у Наны?
Haydi, Nana!
Летим, Нана!
Ah, hayır, Maykıl. O Nana'ydı.
Нет, Майкл, это была Нана.
Değil mi, Nana?
Ведь так, Нана?
Nana, gördün mü?
Нана, ты это видела?
Aşınana kadar mı yıkanacaksın?
Бо, ты протрешь себя до дырки!
- NANA PAUL'DEN AYRILMAK İSTER - TİLT MASASI
КАФЕ. НАНА ХОЧЕТ УЙТИ ОТ ПОЛЯ. СТОЛИК.
Acımasız değilim Nana, üzgünüm.
Я не злой, Нана, я грустный.
KASET DÜKKANI - 2000 FRANK - NANA HAYATINI YAŞIYOR
СЦЕНА ВТОРАЯ. МУЗЬIКАЛЬНЬIЙ МАГАЗИН. 2 ТЬIСЯЧИ ФРАНКОВ. НАНА ЖИВЕТ СВОЕЙ ЖИЗНЬЮ.
- LUİGİ - NANA MUTLULUĞU SORGULUYOR
МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК. ЛУИДЖИ. НАНА ХОЧЕТ ПОНЯТЬ, СЧАСТЛИВА ЛИ ОНА.
- BİR YABANCI - KASITSIZ FİLOZOF NANA
НЕЗНАКОМЕЦ. НАНА ФИЛОСОФСТВУЕТ, САМА О ТОМ НЕ ПОДОЗРЕВАЯ.
- OVAL PORTRE - RAOUL NANA'YI TAKAS EDER
ОВАЛЬНЬIЙ ПОРТРЕТ. РАУЛЬ ПРОДАЕТ НАНУ.
Yıldız üssü 4'ten çalınana benziyor.
Похож на тот, что украли с 4-ой базы две недели назад.
Sadece tombiş bir kediyi sevebilen ezik bir Nana karakteri!
Втюрился по уши в этого чёртова кота! Мяу!
Güvenlik nedeniyle özür dileyerek bu kamaradan ayılmamanızı isteyeceğim, güvertedeki durum kontrol altına alınana kadar.
ради вашей безопасности я дожнен просить вас не покидать эту каюту пока такая ситуация существует на палубе этого судна.
Esther Terner Ruslar tarafından özgür kılınana değin, Almanlardan ve saldırgan Polonyalı milliyetçilerden saklanmayı başardı.
Эстер Тернер удалось скрыться от немцев и враждебно настроенных польских националистов. Ее освободили русские.
- Diye bağırmaya başladım burada Geri dön fırtınana, Dön gecenin ölüler kıyısındaki diyarına,
Друг ты иль злодей Хотел бы я один остаться И боле лжи не знать твоей
Moses Gölünde amcasıyla kalıyordu ta ki... Biz taşınana kadar.
И жил у дяди в Моузес Лейке, но мы как раз собирались... собирались переехать.
Los Angeles'a taşınana kadar.
Собирались переехать в Лос-Анджелес.
Başka seçeneğimiz yok. Kontrol altına alınana kadar hızlandırıcıyı tam kapasite çalışır tutmalıyız.
.. чтобы держать ускоритель под контролем, он должен работать
Duygu çipi alınana kadar etkisiz hale getirilmeliyim.
Деактивируйте меня, пока чип чувства не будет удален.
Anne, Nana ve PhyIIis Hala'yı asansöre kadar eşlik edeyim.
Мама, я провожу бабушку и тетю Фелисс к лифту.
Nana, seni görmek güzeldi.
Бабушка, рад вас видеть.
Nana!
Бабушка!
Selam. Ben de Mon... Nana.
Привет, а я Мо нана
Çok kısa süre, birkaç saniye için bile maruz kalmanın etkileri yabancı cihazın çok tehlikeli olduğunu ve kontrol altına alınana kadar sıra dışı durumlarda bile kullanılmaması gerektiğini gösteriyor.
Даже такое краткое воздействие, всего несколько секунд за раз, подтверждает то что инопланетное устройство для лечения исключительно опасно и не может использоваться снова даже в самом крайнем случае пока мы не сможем точнее его контролировать.
Çok kısa süre, birkaç saniye için bile maruz kalmanın etkileri yabancı cihazın çok tehlikeli olduğunu ve kontrol altına alınana kadar sıra dışı durumlarda bile kullanılmaması gerektiğini gösteriyor.
Даже такое краткое воздействие, всего несколько секунд за раз подтверждает то, что инопланетное устройство для лечения исключительно опасно. и не может использоваться снова. Даже в самом крайнем случае пока мы не сможем точнее его контролировать иначе, это приведет к смерти того, кто попытается использовать его.
Müvekkilime, gözetimin altındayken, en ufak birşey olursa rozetiniz alınana dek peşini bırakmam ve hapse attırırım.
Если мой клиент получит xоть одну царапину за это время ваш значок отберут, а вас посадят. Ясно?
Sonra birinin üstüne yıkılmış. Diğeri de cesedin yanında oturup beklemiş. Ta ki komşular kokudan yakınana kadar.
Потом лабиринт рухнул на одного из них а другой просто сидел рядом с мёртвым телом брата пока соседи не пожаловались на запах.
Oraya gitmenin alan generatörlerinin devreye alınana kadar hiç bir anlamı yok.
Нет. Туда нет смысла лететь, пока эти генераторы поля не будут работать.
Başyargıçlar bir karar alınana kadar tartışmayı sürdürür.
Архоны обсуждают проблему пока не будет достигнуто решение.
Benim adamlarım güven altına alınana kadar seninkiler de olmayacak.
Ваши люди не будут в безопасности, пока здесь мои люди.
Nana, sevgili büyükannem. Burada olmayı çok isterdi.
Нана, моя любимая бабушка, которая, должно быть, хотела бы здесь присутствовать.
- Keşke Nana hayatta olup Ross'un konuşmasını dinleyebilseydi.
Как бы я хотела, чтобы Нана была жива и слышала тост Росса.
- NANA SORGULANIYOR
ПОЛИЦИЯ. ДОПРОС НАНЬI.
Nana...
Нана Клайн...
Ama tahmin et, Hiçbir bedelle lanet fırtınana girmeyeceğim.
В вашу историю я не стал бы впутываться ни за какие деньги.
O ve Nana, öldüler.
Она и Нана. Умерли.