English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ N ] / Nazar

Nazar tradutor Russo

193 parallel translation
Bu kasaba halkı cidden sıcak kanlıymış, nazar değmesin!
такой "заботливый".
Kanunların nazarında bunların hepsini yaptı.
Он сделал все это в глазах закона.
- Tanrı'nın nazarında değil.
В грехе, нет, в благодати Господней
ama O düşüncene iyice yapış, böylece... insanların nazarında havan olur.
Если вы будете придерживаться этого, то ваша репутация может... пострадать в глазах общественного мнения.
Kurbanın düşüncelerine işkence eden nazar büyüsüne mi?
В заклятье, терзающее разум своей жертвы?
Her oda birbirinin aynı... ama benim nazarımda o odanın eşi benzeri yoktu.
Все комнаты похожи друг на друга... Но эта комната, приготовленная для меня, не была похожа ни на какую другую.
Bu oda, bu bornoz hiçbir şeyin anlamı yok nazarımda.
Ни это платье, ни этот номер...
Her nazarı bir öpücük gibi.
Каждый взгляд как поцелуй.
Bu nazar olmalı!
Наверно сглазили!
Ne nazarı?
Как это сглазили?
Tanrı'nın nazarında biz evliyiz.
Для Бога мы - муж и жена.
Sadece Leonard Zelig kalemleri ve nazar boncukları değil,... saatler, oyuncaklar, kol saatleri, kitaplar... ve ünlü bir Leonard Zelig bebeği vardı.
Существовуют не только ручки и амулеты счастья Леонарда Зелига... но часы и игрушки, наручные часы и книги... и знаменитая кукла Леонард Зелиг.
Tanrının nazarında sen bu yoksul adamın çocuğundan ve diğer milyonlarcasından daha değersiz ve yaşamaya çok daha az uygun olabilirsin.
Быть может, ты сам в глазах небесного судии куда менее достоин жизни, нежели миллионы таких, как ребенок этого бедняка.
Ama bu maksadın hasıl olmasına gereken ruhun tutkulu kararlılığı ve eksilmez alicenaplığını nazarıitibara alınca Tanrı'ya şayan bir işi tamamına erdirebilen bu ihtiyar, tahsilsiz köylüye hayranlık duyuyorum.
Но когда я представляю неизменную величественность духа и силу благотворительности, которые были необходимы для достижения такого результата, меня охватывает безмерное уважение к тому старому необразованному крестьянину, который смог завершить работу, достойную Бога.
Bana nazar işlemez.
Злобный взгляд не действует на меня.
- Büyük nazar değdirdin.
- Это же страшное проклятие.
Ve böyle diyerek acayip nazar değdiriyorum.
И я действительно сглазил нас, сказав это.
Çoğuna nazarı değdi
Она бродяга и ей знаком
Onun nazarında bu işin şahsi bir yönü var.
Тут что-то личное между ними.
Nazar değmesin!
Не сглазить бы!
Aman nazar değmesin, göbeğin de iyice çıkmış.
Благослови вас бог! У вас замечательный животик.
İstemiyoruz, söylemek istemiyoruz Uğursuzluk getirir nazar değmesin ya
Мы не хотим, не хотим об этом говорить. Мы просто не хотим сглазить. "
Şark'ta nihan, gazapla nazar eden gölge şekle bürünüyor.
Завеса тьмы, сгустившейся на Востоке, обретает форму.
Şans getirsin, nazar değmesin diye veriyorum Armsterisk.
Они защищают от злых чар
Biliyorsun, Tanrı'nın nazarında doğru şeyler yapmaya çalışıyorum ve her şeye olumlu bakmak istiyorum ama Wink boş konuşuyor.
Знаешь, я тут пытаюсь поладить с Богом... и не хочу омрачать свой мир черными мыслями... но Уинк несет бред.
İstikbaline nazar ettim ve ölüm gördüm orada.
Я заглянул в твоё будущее и увидел смерть.
Bende nazar var.
И в момент всё рухнуло!
Ciddiyim bende nazar var, çünkü hep iyi başlıyor.
Я не понимаю, я в растерянности : ведь всё было так хорошо.
Kraliçe or.spi bana nazar değdirmiş.
Королева Сук меня сглазила.
Ve şimdiye kadar, nazar değmesin işler toparlanıyor görünüyor.
И теперь, проскрипело дерево, пора делать выбор.
Nazar değdirmeden önce sesini kes.
Заткнись, пока не накаркала, Анна-Мария.
Belli ki bir tür nazar ya da seni gözetimde tutmak için yapılmış çok güçlü bir büyü.
Ясно, что это вроде ведьмачества или сильная отражающая магия.
Nazar değmesin.
Я так рада.
Aman nazar değmesin!
Да защитит вас господь от дурного глаза!
Buraya birileri kesinlikle nazar değdirdi.
Кто-то нас сильно сглазил.
Nazar değdirmek istemiyorum.
Не хочу сглазить.
Benim nazarımda öneminizi yitirmiş olmanıza şaşmamalı. Çünkü Marcela gibiler, hep bir nehrin azgın sonu gibi.
Не удивляйтесь, что теперь немного пали вы в моих глазах, поскольку знаю я, что у Марселы изъянов больше, нежели достоинств.
Bu arada rahibeler için de, tıpkı senin nazarında olduğum gibi işe yaramaz olduğumu bilmek seni mesut edebilir.
Кстати, монахиням от меня не больше пользы, чем тебе.
Nazar değdirecem ama ona etrafı dolaştırmam lazım.
Меня сейчас сглазят, надо помогать ему общаться.
Para basıyorsun bakıyorum. Nazar etme.
будете теперь лопатой деньги грести... жопой кушать.
Bebek, nazar diye bir şey duydun mu? Böyle konuşmamalısın. İyi, iyi.
Детка... ты знаешь о глазе дьявола?
Erik, S. E. Dahl'ın nazarında, artık Mathis'le bir farkı olmadığını biliyordu.
Эрик знал, что для Даля он и Матис были чем-то неразличимым.
Hayatlarından şikayet etmeden... Nazar değmeden.
Никогда не сомневались в жизни, никогда не рисковали.
Biyolojilerinin aslı budur. Yaşayan herhangi bir şeyin nazarında gerçek anlamıyla taşa dönmüşlerdir.
Под взглядом любого живого существа они буквально каменеют.
Aman nazar değmesin!
Хорошо. Хорошо.
... bizi günahın ölümcüllüğünden kurtarıp doğruluğa yönelt bu hayat sona erdiğinde onda huzur bulacağız, burada yatanın ve bizlerin kıyamet gününde esirgemene layık olmamız ve nazarında kabul görmemiz için sana yalvarıyor...
Прости нам грехи наши и даруй свет истины. Когда мы покинем сей мир, Господь примет нас. И мы обретём мир иной.
Birşeyleri değiştirerelim de nazar mı değsin?
Хочешь всё обломить, меняясь местами?
Nazar değdirmek istemem.
Конечно я прав.
Senin nazarında çok büyük bir şey değil.
Тебе это покажется мелочью.
Nazar değmiş gibi.
И ни одна из них не подразумевала конец всего в одно мгновение.
Nazar değmesin.
Какие люди!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]