Nazir tradutor Russo
321 parallel translation
Üretim ve o üretimin beraberinde... tüketim alaninda zaten yapilmis olan seçimlerin her yerde hazir ve nazir olan tasdikidir.
Спектакль - это повсеместное утверждение выбора, который уже был сделан в производстве, не говоря уже о последующем потреблении.
– farkina, her yerde hazir ve nazir olan güç – tebaasinin kendisininkiyle taban tabana zit olan güçsüz kisiligine uyguladigi yikici siddet araciligiyla varir.
универсальной властью над действительностью, воплощённом в кровавом насилии, направленном против Я его подданных.
Gördün mü, Nazir.
Видишь?
Bir şey mi oldu, oğlum? Nazir?
- С тобой все в порядке, сынок?
- Nazir, gel otur.
Давай, садись.
- Nazir, sakın bunu yapma!
Назир! Назир!
- Nazir!
- Извини, папа. - Назир!
Nazir'de olanlara baksana.
Посмотри, что случилось с Назиром.
- Oh, Nazir? ... -'Evet?
- Назир!
Nazir için çözmüştü öyle değil mi?
Назир решил, так ведь?
- Nazir! - Anne!
- Назир!
Annem haklı, her şey daha da kötüleşir. Nazir!
Мама права, я только еще хуже сделаю.
Nazir!
Назир!
Nazir gibi mi yapmak istiyorsun?
Хочешь выбрать, как Назир?
Nazir, kadın senin sorumluluğunda. Kaçmasına izin verme.
Оставляю под твою ответственность.
Nazir...
Назир...
Sen akıllı bir gençsin, Nazir.
А ты умен, Назир.
Erkek ol, Nazir.
Докажи, что ты мужчина, Назир.
- Nazir. - Nazir mi?
Назир.
Nazir, yardım getir.
Назир... помоги мне.
Endişelenme Nazir, bugün yalnızca Iraklılar gidiyor.
Не волнуйся, Назир. Сегодня отправляют только иракцев.
Ben Nazir.
Это Назир.
Afganistan'dan Nazir.
Назир из Афганистана.
Nazir, seninle çok önemli bir konuda konuşmalıyız.
Назир, мне надо поговорить с тобой. Это очень важно.
Alo, Nazir...
Алло? Назир...
Nazir, telefonu aç.
Возьми трубку, Назир.
Nazir'i Güney Zealand'a götüreceğim.
Я отвезу Назира в безопасное место.
Hiçbir politikacı Nazir'in ilticasına muhalefet edemeyecek.
Ни один политик не предоставит ему политическое убежище. Им это не выгодно.
Nazir'i savunmanın adilane bir tavır olduğunu halka anlatabilirsen, politikacılar da destekleyecektir.
Надо подать эту ситуацию с другой стороны! Убедить людей в том, что защита Назира - правое дело.
Afganistan'da, Nazir Osmani ve örgütü tarafından kaçırıldım.
В Афганистане я была похищена. Назиром Османи и другими членами группировки.
Nazir, yakın zamanlarda Gereşk'teki bir gösteride, babasını kaybetmişti.
Незадолго до этого, во время демонстрации в Герешке, Назир потерял отца.
Nazir'in babası Taliban karşıtıydı, fakat Nazir'e babasının öcünü alması ve terörist örgüte katılması için amcası tarafından baskı yapıldı.
Отец Назира выступал против действий талибов, но дядя убедил Назира отомстить за смерть отца и присоединиться к талибам.
Nazir Osmani olmasaydı, ölmüş olacaktım.
Если бы не Назир, я была бы сегодня уже мертва.
Amcası, Nazir'in kendisine ihanet ettiğini bilmesin diye kaçışım hakkında, medyaya yalan söylemek zorunda kaldım.
Я предоставила прессе неправдивую информацию. Чтобы его дядя не узнал, что он его предал и помог мне бежать.
Ancak, örgüt şüphelendi ve Nazir'i şiddet ve ölüme yol açacak daha kötü eylemler için zorladılar.
Но члены группировки заподозрили Назира и заставили его совершить злодеяния еще более ужасные, повлекшие за собой еще больше смертей.
Nazir, beni bırakarak doğru olanı yaptı. Ben de, yetkililerden, medyadan ve siyasetçilerden onu... cezalandırmak yerine, ona mültecilik vererek yardım etmelerini diliyorum.
Освободив меня, Назир совершил очень хороший поступок, поэтому я обращаюсь к властям, СМИ и политикам с просьбой оказать ему помощь в получении политического убежища.
Nazir'in beni kurtarırken yaptığı gibi biz de vicdanımızın sesini dinlemeliyiz.
Мы должны поступить по совести. Точно так же, как Назир, когда спас меня.
Bunun temeline inmeli ve Nazir Osmani'nin güvenilir olduğuna emin olmalıyız.
Мы должны разобраться в этой ситуации. И Назир Османи должен предстать перед судом.
Lyngvig, sempati sahibi bir insan, fakat her ne kadar ilgili olsa da Nazir Osmani'nin eylemleri hakkında bilmedikleri var.
Рикке Люнгви - очень хороший человек. Но несмотря на то, что она замешана в этом деле, о Назире Османи она знает далеко не все.
Nazir'in terör örgütü Juyush as Thar, yılın başındaki, Amerikan konvoyunun havaya uçurulması eylemini üstlendi.
Кстати, сегодня группировка Джуюш аль-Тар, взяла на себя ответственность за подрыв американского конвоя в этом году.
Nazir Osmani'nin örgütü Amerikan güçlerine mi saldırdı?
Группировка Назира Османи напала на американских солдат?
Karmaşık Nazir davasından aktaracaklarımız şimdilik bu kadar.
Что касается этого щепетильного дела, то на сегодня все...
Teslim olursam, onları Nazir'e götürmemi isterler.
Если я сдамся, они потребуют, чтобы я указала им место, где скрывается Назир.
Her şeyden önce, bu mektubu Nazir'e vereceğim.
Прежде чем что-то предпринять, я отвезу это письмо Назиру.
Pekala, Nazir'e bir mektup iletmek için geldim.
Я привезла письмо Назиру.
Nazir, konuklarımız var.
Назир, у нас гости.
Burada kalacağım. Nazir için elimden geleni yapacağım.
Я останусь здесь и сделаю для Назира все, что смогу.
Nazir Khanla görüşebilir miyim lütfen?
Извините, я могу поговорить с Назир Ханом?
Sağ ol, Nazir.
Спасибо тебе, Назир.
Benim adım Nazir.
А меня
Nazir, duyuyor musun?
Ты меня слышишь?