Noel ağacı tradutor Russo
343 parallel translation
Kalkıp şu kahrolası Noel ağacını budamalıyım.
Мне надо подняться и нарядить эту чёртову Рождественскую ёлку.
Hastanedeki odası için bir Noel ağacı alalım.
У меня есть идея : купим ему симпатичную ёлочку!
Bu sabah bana gönderdiğiniz küçük Noel ağacını aldığımda gerçekten çok duygulandım.
Сегодня утром, получив прелестную маленькую ёлочку,.. ... которую вы мне послали,.. ... я был глубоко тронут.
Noel ağacında, ona da yer vermek istemez misin?
Хотел бы ты такой сюрприз на Рождество?
"... kadar süslü ve ışıl ışıl Noel ağacı hiç görmemişti...
" Как бывает в тех домах, где у детей...
" Noel ağacı pencerenin tam önünde duruyordu...
" Наряженная ёлка стояла прямо у окна...
Personel için Noel ağacını hazırlıyordum.
я себя чувствую каким-то дедом морозом.
Noel ağacı için ne yaptığıma bak.
Смотри, что я сделала для рождественской ёлки.
Noel ağacı. Noel ağacı. Dalların ne kadar da güzel.
О, рождественская ёлка, как красивы твои ветки.
Noel ağacı. Noel ağacı. En çok sevilen ağaç sensin.
О, рождественская ёлка, о, рождественская ёлка, ты самое любимое дерево.
Noel ağacı. Dalların ne kadar da güzel.
О, рождественская ёлка, о, рождественская ёлка, как красивы твои ветви.
- Ekran ışıkları noel ağacı gibi yanacak onun için şansınızı fazla zorlamayın.
Активизатор светится как рождественская елка, так что сильно меня не бейте.
Noel ağacınızı getirdim.
Я принёс вам рождественскую елку.
Biraz eski urgan, Noel ağacı, gitar?
За кусок верёвки, новогоднюю ёлку.
Şimdi başparmağını kıçından çıkartıp onları asansörden alacak mısınız, yoksa Noel ağacınızda pembe bir kağıt mı bulmak istiyorsunuz?
Вытащи, наконец, палец из задницы. Выведи их из лифта, или будешь уволен прямо на Рождество.
Hediyeler, siktiğimin bir Noel ağacı ufak bir hindi.
Эг-ног, чёртова ёлка, немного индейки.
Çok güzeldi. Noel ağacı, hediyeler...
Большая старая елка и подарки...
Noel ağacını süsler gibi bir hâlin var.
Tы кaк будто ёлку укрaшaeшь.
Işıl ışıl bir Noel ağacı gibi.
Словно рождественская ёлка с горящими на ней лампочками.
Belediye başkanını, yarın gece... Gotham Plazadaki Noel ağacını tekrar aydınlatmaya davet ediyorum.
Пусть наш мэр рискнет зажечь елочку на площади завтра вечером.
Onarmaya çalıştığımda Noel ağacı gibi ışık saçtım. Sonra ne oldu?
Я хотел поправить провод, и меня ударило так, что искры из в глаз полетели.
Herhangi biri değil, o benim Neden bir Noel ağacı yapmıyorum
Не общим, правда, а моим. Я же могу сделать Рождественскую елку
Ona kanca takıp, Noel ağacımıza asmak istiyorum.
Да! Хоть приделывай крючок и вешай на рождественскую елку.
Bir Noel ağacına kırk beş dolar veriyorum ve kapıya getirmiyorlar.
45 долларов за рождественскую елку и они ее не доставл € ют?
Çirkin Çıplak Adam, Noel ağacını süslüyor.
Голый Уродец украшает ёлку.
Noel ağacının altında duruyor.
Надежно спрятан у нас под елочкой.
Noel ağacının altında duruyor.
Он надежно спрятан под елкой.
Noel ağacının altında duruyor.. Ağacın altında duruyor...
Он надежно спрятан под елкой.
Noel ağacı gibi.
Просто праздник.
Bu rezil şeyi neden her sene Noel ağacı yapmak için ısrar ediyorsun?
Почему ты наставиваешь, чтобы эта жертва автокатастрофы, каждый год была нашей рождественской елкой.
- Noel ağacı hâlâ evdeydi.
Помню, ёлка еще стояла наряженной.
Tatil döneminde, Beyaz Saray'ın Noel ağacı, tam ortada durur.
Во время рождественских праздников люстру снимают и в центре комнаты ставят рождественскую ёлку.
Noel ışıkları. Kapıda bir çelenk. Garaj yolunun sonunda Noel ağacı.
Рождественские огни на дверях, венок на дереве, елка около дома.
Gideceğimiz yer önünde ışıklı Noel ağacı duran ev. Garaj yolu temizlenmemiş olan.
Водитель, старый каменный дом, с Рождественскими огнями на двери, и снег не убран на тротуаре.
Karanlıkta oturup Noel ağacını seyrediyorlar.
Они сидят в темноте, пялятся на рождественскую ёлку!
Bu gece Noel ağacımı süslerken, bunu düşünüyordum.
Но я вспомнила её сегодня, когда наряжала ёлку.
- Noel ağacını banyodan çıkarayım.
Я, наверное, вытащу елку из ванной.
Aynı bir Noel ağacı gibi.
Как елку после Рождества.
Ve bizim... bizim nakledici... noel ağacı ışıkları.
А наш цифровой конвейер... Это елочная гирлянда.
Bazıları Noel ağacının izini Mısırlıların yılın en kısa gününde, yaşamın ölüme karşı zaferini sembolize etmesi için evlerine palmiye dalları getirmelerine kadar sürmüş.
Некоторые считают, что история рождественских елок происходит от египтян которые приносили пальмовые ветки в хижины в самый короткий день в году символизируя этим триумф жизни над смертью.
Noel ağacı mı arıyorsunuz?
Что-нибудь похожее на рождественскую ель, мэм? О, это Вы, миссис Скотт.
Noel ağacı almam gerekiyor.
У меня елка на носу.
Sen harika yemeğini mükemmel arkadaşlarınla al, ve patlamış mısırı ağacı ve kızılcıkları, ve Noel kartlarınızı geri dönüştürmeli kağıtlarla gönder.
Можете устраивать застолья для своих крутых друзей, жарить попкорн, наряжать ёлку, жрать клюкву... рассылать друг дружке открытки на второсортной бумаге.
Çam ağacı olmadan Noel'i nasıl kutlarsın?
Какое же это Рождество без рождественской елки?
Pencereden giren Noel ağacı.
Ќовогодн € € ≈ лка разбивша € окно ак! ак € подам это в страховую компанию?
Yanına bir ağaç bir de şişman adam ekle, olsun sana Noel.
Выбрось ёлку и толстяка - получится Рожество какое-то!
Noel gözyaşlarıyla süslenecek ağacım
Рождественские слезы Украсят мою елку.
Zevkli bir ağaç sipariş ediyorum. Noel arifesinde süslenmiş olarak gönderecekler.
Так что закажу здесь изысканную елку они даже сами ее нарядят и доставят в канун Рождества.
Ama senin Noel'ın berbat Buna ağaç mı diyorsun?
Да, но дерьмовое Рождество получается! Ведь это даже елкой не назовешь!
Gidip Noel ağacı almak isteyen var mı?
Кто идет за елкой? !
Noel'de köknar ağacı?
А рождественская елка?