Nın bedeni tradutor Russo
250 parallel translation
Çok ufak düzeltmeler gerekebilir, ama bayanın bedeni.
Да. Может, понадобится подогнать, но размер соответствует.
İsa'nın bedeni...
Вот тело господа Иисуса.
Bunun Tanrı'nın bedeni olduğunu bilmiyor musun?
Что ты делаешь? Разве ты не знаешь, что это тело Господа?
İsa'nın bedeni ekmeğin içinde değil.
Плоть Христа не _ содержится _ в хлебе.
Ben hep, İsa'nın bedeni ekmeğin içindedir derim ;.. ... tıpkı tavşanın şu ezmenin içinde oluşu gibi.
Я всегда говорил, что плоть Христа в просфоре... как кролик в этом патэ.
Dostlarının bedeni Onun yaşam kaynağı.
Как она распорядилась с телом своей подруги!
"İsa'nın bedeni sana sonsuz hayatı sunsun."
"Пусть тело Христово дарует тебе вечную жизнь."
# İsa'nın bedeni
Тело Христово...
Çoğu insanın bedeni afyonu sızdırır.
Большинство человеческих тел сочатся опиумом.
İsa'nın bedeni. İsa'nın bedeni.
Плоть Христа Плоть Христа
"Kadının bedeni bulunmuş."
"Обнаружено тело женщины".
- İsa'nın bedeni.
- Тело Христово.
Şey, insanın bedeni yaşlanmış olabilir, ama içindeki ruhu eskisi kadar genç ve coşkulu olabilir.
Его тело стареет,.. но дух его навсегда останется молодым и неустанным.
"Hırsızın bedeni, darağacında çok uzun zamandır asılı duruyordu."
Видать, воришку давно вздёрнули ".
Cesedin durumuna bakılırsa, kızın bedeni birkaç gündür nehirde yüzüyormuş.
Ну какое состояние тела, труп пролежал в реке несколько дней.
Henri'nin zavallı bedeni hatamızın en büyük kanıtı.
Немощность Анри доказывает нашу ошибку.
John Owens'ın bedeni, 842 numaralı vagonun, F kompartımanında bulundu.
Тело Оуэнса нашли в купе F вагона 842.
"... ve kızların odasında yerde... "... Julia'nın kafası kopmuş bedeni vardı.
и на полу в спальне девушек... он увидел обезглавленное тело Джулии, а на кровати лежала его любимая Джеральдин... её волосы стали белыми как снег, она бормотала неясные безумные речи.
O dördüncü tutsağın bedeni mi?
Это тело четвертого пленника?
Adamın bedeni parçalara ayrılmış.
Этого парня разорвало на кусочки.
Bence karınızın bedeni oraya hiç atılmadı.
Не думаю, что ты вообще сбрасывал туда свою жену.
Evet, ama ruhların bedeni olmaz.
Да. У духов нет тела.
Hahamın ya da rahibin... bedeni ele geçirmiş ruhu kovmak için uyguladığı özel bir merasimdir.
Это такой обряд, когда раввин или священник изгоняет так называемый вселившийся дух.
Bu arada, Rowan Morrison'ın çürümüş bedeni nerede?
Так могу ли я спросить... где гниющее тело Роун Морриcон?
Achilles tarafından öldürüldü, ve bedeni Truva'nın surları boyunca sürüklendi.
Его убил Ахиллес, и его тело протащили вдоль стены Трои.
Her canlının teninde özel bir yüzey vardır ve ona dokunduğunda beyinde bir salgı başlar bedeni fiziksel olarak tıkayan.
У каждого живого существа на коже есть определённые участки. Если до них дотронуться, они выделяют какое-то вещество, которое физически блокирует того, до кого дотронулись.
Öyle bir zehirdi ki bu, kana karıştığı an Cıva gibi bir anda bedeni dolaşır, doğal geçitlerinden, sokaklarından geçer ve sanki süte ekşi katmışsın gibi...
И влил в притвор Моих ушей настой, Чьё действие в таком Раздоре с кровью,
Sarek. Skon'un çocuğu Solkar'ın çocuğu oğlunun bedeni hâlâ nefes alıyor.
Сарек... сын Скона, сын Солкара... тело твоего сына все еще дышит.
Spock'ın bedeni hayatta.
Тело Спока живет.
Kapalı kokpit ve uzay boşluğu aynı varlığın bedeni ve ruhu gibiydi.
Закрытая кабина и окружающее пространство... были как тело и душа одного и того же существа.
Kocamın bedeni nerede?
Вы насмехаетесь надо мной.
Kadın bedeni çizmekten zevk alıyorum.
Мне нравится рисовать женские формы.
İsa'nın bedeni.
Тело Христово.
Bize yol gösteren Yüce Tanrı'nın huzurunda aramızdan ayrılan bu değişim geçirmiş garip yaşamlı bedeni dönüştürerek ruhunu geldiği yere gönderiyoruz.
Он был чужд жизни. Этот мутант покидает нас, переработанный и погребённый, в присутствии того, кто ведёт нас.
Gözleri ve yüzü, güzelliğini zerafetini ve rengini kaybedecek bedeni toprağın olacak tekrar dönmemek üzere.
Ее глаза, рот и лоб утратят красоту, цвет и форму. Тело наше бренно и оно не возрождается.
Tamam, o zaman polisi ara ve bedeni nerde bulacaklarını söyle.
Хорошо, позвоним в полицию и скажем, где тело.
Sokakta bir yerlerde başladığını sanıyoruz Paulina'yı bir şekilde kandırdılar ve sonuçta bedeni çöplüğe attılar.
Мы думаем, что всё началось на улице. Полину заманили или она убежала. Так или иначе, убийца бросил её на свалке.
Gizli bir keder demek beyaz elbiselerin bedeni sarması ; Ve incilerin içinde göz yaşlarının kaybolması.
Бело платье сулит несчастье, жемчуга - беду в одночасье,
Şu anda Nelson'ın bedeni meşgul.
Твой приятель Нельсон сейчас немного занят.
İşte orada, aşkın bedeni.
Вот она, воплощение любви.
Yaratığın fiziksel bedeni yok.
У создания нет физического тела.
Kötü yaralanmış. Ama bedeni arabanın ön camından dışarı çekilirken hâlâ hayattaymış.
Он был сильно травмирован, но он совершенно точно оставался живым... когда его тело было выдернуто через ветровое стекло.
"Ay dede parıldayınca gökyüzünde " Susar başkasının kanına güneş çekilince tepelerin ardına "Kanatlanıp uçar bedeni de"
Когда ночью сменится этот день, воспарит он в поисках крови как всадник на резвом коне.
" İnsan bedeni kendi mekanizmasını kuran bir makinedir.
" Человеческое тело - это машина, которая сама заводит свои пружины.
Kadının güçsüz bedeni, beni sadece tiksindirir ve aptallaştırır.
Слабость женской плоти вызывает отвращение или жесткость :
Sadece bedeni yeniden canlandırmanın anlamı ne?
Какой смысл воскрешать одну оболочку?
Pekâlâ, iki bedeni alın.
Берите второй размер. - Хорошо.
Biri öyle yaralıydı ki bir yatağın yarısını kaplıyordu bedeni...
Каждый на полкойки. Всё, что осталось.
Polis, onun bir kadın bedeni olduğunu söyledi! Tabii ki yalan söyledin!
Полицейский сказал, там труп женщины.
- Tanrıçanın ölümlü bedeni yeşile döndü.
Бренная плоть твоей божественности уже позеленела.
Sonuçlar sadece geçici ama verilere göre, Evan'ın bedeni enerji depoluyor. Pil şarjı gibi.
Хорошо, результаты только предварительные, но... данные указывают на то, что тело Эвана аккумулирует энергию... подобно заряжающейся батареи.