English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ N ] / Nınki

Nınki tradutor Russo

595 parallel translation
- Evet, Rebecca'nınki.
Это лодка Ребекки.
Tajomaru'nunki de, kadınınki de!
И история Таджомару и женщины.
Böyle giderse sonu babasınınki gibi olacak.
Он закончит как и его отец.
otel odasının kapısı, oturma odasınınki... senin odanın kapısı.
и в прихожую ваших апартаментов, и в маленькую гостиную и в вашу комнату.
Ama Fräulein Helga'nınki en çirkiniydi.
Но... у фройлен Хельги было хуже.
Fräulein Helga'nınki yılandı.
Фройлен Хельге подложили змею.
Bu bozuk ülkedeki sosyete orospularınınki gibi yumuşacık bir teni vardı.
У нее бархатистая кожа, как у куртизанки времен поздней Империи.
Yanında bulunan ve varlığı benim için babasınınki kadar gereksiz olan Fleance da o karanlık saatte aynı kaderi paylaşmalı.
Во избежанье пагубных последствий Флинс, сын его, который едет с ним, разделит ту же участь. Я не меньше желаю смерти сыну, чемотцу.
İyi ki İsa'nınki dökme demirdenmiş, ha?
Хорошо, что Иисус литой. Верно?
İşte bu. Bu seni her zaman yener, Seeger - senin zihnin bir kadınınki gibi.
Вот почему у тебя ничего не получится, Сигер - ты думаешь как женщина.
Ama en dramatiği Murza'nınki.
С Мурзой совсем мрак.
Ypsilon'un beynine, tüm gerekli saldırı programlarını kusursuzca yerleştirdik. O tamamiyyen bir silah artık sistemi her ne kadar düzgün çalışsada... genede sıradan bir insanınki gibi adil ve kabiliyetli birine ihtiyaç duyuyor.
Мы уже успешно внедрили в мозг Ипсилона программу импульсов нападения. ему необходимо развить интеллект и рассудительность обычного человека.
Şu filmi bilir misin? Gemideki Tanrınınki gibi süpergüçleri olan çocukla ilgili olan? Çünkü o burada.
Эй, ты видела тот фильм про того парня, у которого была огромная сила в волосах?
Ne kadar harika bir yapıdır insan aklı nasıl da soylu yapabilecekleri ne kadar sınırsız, duruşu, kımıldanışı ne kadar anlamlı ne kadar güzel davranışları meleğinki gibi, kavrayışı tanrınınki gibi :
Кaкoe чyдo пpиpoды чeлoвeк! Кaк блaгоpoднo paсcyждaeт! C кaкими бeзгpaничными cпocoбнoстями!
Laura'nınki hariç tüm kitaplar birbirinin aynı.
Все тетради там одинаковые, кроме Лориной.
Önemli olan benim ne düşündüğüm, başkasınınki değil.
Это не то, что думает кто-то другой, это то, что думаю я сам.
Bu araba, şey, o kadınınki değil mi?
Это машина той леди?
Kadınınki daha büyük.
Здесь ведь написано. - Её картина больше.
Babam gibi mesela ama Gloria'nınki gibi olmasın.
Типа моего, а не как отец Глории.
- Jadzia'nınki de.
- Джадзия тоже.
Bir nötron yıldızınınki dışında böyle bir emisyon şekli hiç görmemiştim.
Никогда не встречал подобной эмиссии за пределами области нейтронной звезды...
Tokyo'ya kendi nedenlerim için döndüm. Başkalarınınki için değil.
Только личные дела привели меня в Токио.
Yarınki gazeteler Portland katilinin hayatına kıydığını..
3автрашние газеты напишут, что Портлендский убийца... - в раскаянии покончил с собой.
İki treni ve yarınki düğünü kaçırttın.
Вы ещё не женаты, а он арестован,.. -... и поезд уже ушёл.
Ah, Maxim, ben, ben yarınki tahkikatta ne yapacağın konusunda çok endişeliyim.
Максим, я так волнуюсь, как ты себя поведешь завтра на допросе.
- Sesleri duymadın mı? Üstelik bu daha Cumartesi seyircileri, bir de yarınki matineyi gör sen.
Я закажу афишу, красивую, со своими "тра-ля-ля".
Hayır. Halının altındaki benim anahtarım değil, karımınki olacak.
Под ковром будет не мой ключ, а ключ жены.
Mesela babamınki. Hayatını başka insanları kurtarmaya adamıştı.
А может ещё снизить налог с тех, чьи первоклассные мозги недооценены!
... düşmanın yer değiştirdiği açık. Bu durumda yarınki emirleri değiştirmeyi düşünürsünüz.
Ваше превосходительство должны учесть это и понять, что необходимо изменить нашу диспозицию на завтра.
Umarım yarınki bitiş konuşmanızda da bu davaya duygusal bağlanmazsınız.
Чего? Сэр Уилфрид, надеюсь, завтра во время заключительной речи вы будете держать себя в руках.
Neden Vargas'ınki olmasın ki?
Почему не Варгасу?
Sen zavallı Michelle'i öyle bir karıştırdınki, o ne yaptığını bilemiyecek.
Так запутал бедную Мишель, что она не знает, что делает.
Lou, yarınki altın sevkiyatında vagonda üç tane muhafız istiyorlar.
Лу, они хотят, чтобы завтра сопровождающих было трое.
Ağacın yukarısına koyacaksınki, yere yakın olursa tilkiler veya kurtlar onu çalmasın.
На дереве, а не на земле, где лисицы и волки украдут это первыми.
Colossus, adamlarımızın her adımını izliyor, Ruslarınki de aynı şekilde.
олосс наблюдает за всеми этапами операции. – усска € машина тоже.
Bizim yapımızın atom, onlarınki ise nötron temelli.
- Очень хорошо. В отличие от нас, сконструированных из атомов, они состоят из нейтрино.
Hanımlar yarınki muayeneyi kaçırmayın.
Названные синьоры, завтра вам необходимо пройти медицинское обследование.
Yarınki yangın tatbikatını unutma olur mu?
Ты ведь не забудешь о противопожарном инструктаже завтра?
Evet, çünkü onlarınki gibi bir durum güç cesaret ve yaşam ister ve bunların hiçbiri bir vahşet ilişkisi yaratmaz.
Да. пoтoму чтo в миpе, в кoтopoм oни жили, в миpе мужества, бесстpашия, нo и тpусoсти тoже, их стpасть дoлжна была быть неистoвoй.
O, bir tane dahi olsa, tıpkı doğal bir ağacınki gibi aralarda hiç boşluk ve kesintiler olmaksızın her yerle ilintili olan bir sütun olmasını istiyordu.
Гауди хотел, чтобы архитектура была отражением природы. Плавной, неразрывной - как у дерева.
Ben psikiyatrist değilim ama beyninin diğer insanlarınki gibi çalışmadığını biliyorum.
Хорошо, я не психиатр... но я знаю, что его мозг работает не так, как у других людей.
Yarınki maça çok para yatırmışsın.
Ты сделал большую ставку на завтрашний бой.
Yarınki imla testini yapmayı unutmayın. Sen değil.
Не забудьте - завтра тест на правильное произнесение слов.
Evet, başaracaksın ve yarınki fuarda büyük ödülü kazanacaksın.
Будет, будет. И завтра на ярмарке ты получишь первый приз.
Kendi mitolojimize daha yakın olmamız onlarınki ile ilişki kurmamıza yardımcı olabilir.
Более близкое знакомство с нашей собственной мифологией может помочь нам найти связи с их собственной.
Hamleni yarınki baskıya iliştir yoksa benimkini okuyor olacaksın!
Свой ход напечатай в завтрашнем номере газеты, Или я сделаю это за тебя.
Yarınki kişisel ilanlar sayfasına en son kayıt zamanını öğren.
Узнай крайний срок для подачи частных объявлений в завтрашний номер.
Eğer biz de ilk öpüşmeden önce nostaljik bir çift gibi olursak? Ti, arzumun ebediyen kalıcı olmasını istiyorum Fanfan'ınki de.
Ради чего я стану опрокидывать ее на спину, ради того, чтобы впоследствии мы с ней уподобились остальным супружеским парам, вечно тоскующим по минутам, которые предшествовали их первому поцелую?
Yarınki toplantı için ihtiyacın olacağını düşündüm.
Я подумала, они тебе пригодятся для встречи
Ancak yarınki warp uçuşunu yapmadığınız takdirde, hiçbiri gerçekleşmeyecek.
Но если вы не совершите этот полёт завтра то ничего этого не произойдёт
Gaim temsilcisinden de bize katılmasını istedim çünkü sizin bölgenize en yakın büyük uygarlık onlarınki.
Я попросил представителя Гайм присутствовать при нашей встрече... поскольку они - ближайшая крупная цивилизация в вашем секторе пространства.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]