English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ O ] / Olacağını

Olacağını tradutor Russo

25,053 parallel translation
Rannus kalpteki bağlayıcının onu bu dünyada tutmaya yeterli olacağını düşündü.
Раннас надеялся, что одного якоря на сердце хватит, чтобы удержать его в этом мире.
Sana buranın harika olacağını söylememiş miydim?
Разве я не говорила, что это крутое место?
Hayır, ne olacağını size ben söyleyeceğim.
Нет, это я вам расскажу, как нам следует поступить.
Başta biraz boş boş konuşup sonra ikna olacağını da biliyordum.
Я знал, что повафлишь, а потом уступишь.
Bu adam bir kimyager, yani bir artı yere yıkacak uyuşturucu kokteyllerini yutarsa neler olacağını biliyor.
Этот парень был фармацевтом, так что он в курсе, что бывает, когда закидываешься таким коктейлем, что лошадь свалит с ног.
- Bunun geçerli olacağını sanmıyorum.
Не думаю, что эта версия выдержит проверку.
Crowley dedi ki "Jacob'a ne olacağını bilmiyordum, bana söylemediler."
Кроули сказал : " Я не знал, что произойдёт с Джейкобом.
Geleceği tahmin edip neler olacağını söyle bakalım.
Предскажи будущее. Скажи мне, что будет дальше.
İki çocuğun cenazesinin üzücü olacağını nereden bilebilirdim ki?
Кто бы мог подумать, что похороны пару детишек могут быть такими депрессивными?
- Annen böylesinin daha iyi olacağını düşündü.
Возможно, твоя мать решила, что это к лучшему.
Söylemedim çünkü böyle olacağını biliyordum.
Я просто знала, что вы так отреагируете.
Bunun ne zaman olacağını merak ediyordum.
Я знал, что ты догадаешься.
Onunla daha güvende ve daha mutlu olacağını fark etmeni bekliyor.
Ждёт, пока ты поймёшь, что с ним тебе будет безопасней и лучше.
Lawrence Boch, bir katkısı olacağını düşünür ise ikinizi de ifade vermeye zorlayabilir.
И Лоуренс Бак может заставить тебя дать показания, Лорел, если решит, что тебе есть что добавить.
Katkım olacağını düşünüyor mudur?
А он думает, что я могу что-то добавить?
Neler olacağını görelim.
Посмотрим, что получится.
Sadece seni bulmamın, filmlerde gördüklerimi durdurmak için yeterli olacağını zannetmiyorum.
Я не верю, что найти тебя достаточно, чтоб остановить то, что я видела на плёнке.
Ben memnun olacağınızı düşündüm.
Я думал, вы обрадуетесь.
Kimse ne yönde ilerleyeceğini, ne gibi bedellerin veya kayıpların olacağını kesin olarak tahmin edemez.
Никто не может предсказать, к чему это приведет, какой ценой и какие жертвы мы понесем.
Sen ona söylediğin için beni tehdit etti, Harvey seni yüz üstü bırakırsa bana ne olacağını hatırlatmak istedin.
Он пришёл по твоей указке, потому что ты хотел напомнить, что будет, если Харви тебя подведёт.
Ama dünya beni hüküm yemiş bir suçlu olarak görecekse burada ölsem de olur. Çünkü çıktığımda da bir hayatım olmayacak. Kimse kolay olacağını söylemedi.
Но если я останусь осужденным убийцей, то мне лучше умереть за решеткой, потому что там я в любом случае не смогу жить нормально.
Onu bulmaya çalıştın çünkü eğer bulursan Leonard'ın masum olacağını biliyordun.
Вы пытались найти её, потому что, в случае успеха, Леонарда Бейли признают невиновным.
Sana 6 hafta içinde şartlı tahliye için uygun olacağını söylemeye çalışıyorum.
Я хочу сказать, что через шесть недель ты можешь подать на УДО.
Böyle bir şey olacağını sanmıyorum patron.
Я так не думаю, босс.
Büyük bir sorun olacağını sanmıyorum.
Это будет легче легкого.
Birisi suratına aşağılık deyince, tekrarının nasıl olacağını merak ediyorsun.
Когда меня в лицо называют куском дерьма, я хочу узнать продолжение.
İhtiyacım olacağını düşünmemiştim ancak, Sen buraya geldiğinden beri ayakta terapi yapıyoruz.
Я не думал, что должен, потому что мы с тобой с первого дня занимаемся психологической помощью.
Bu çocuğun sorun olacağını biliyordum.
Я знал, что парень создаст проблемы.
- Bunu bilemezsin. İkimizden biri onu ele verirse ne olacağını biliyorum ama.
Но я знаю, что произойдет, если один из нас сдаст его.
Ayrıca kutlamak için herkesle birlikte burada olacağını da biliyorum.
И еще я знаю, что ты будешь рядом, чтобы помочь мне отпраздновать.
Hitler bunun olacağını bana söylemişti.
Гитлер говорил, что так и будет.
Böyle olacağını biliyordum.
Как знала, что до этого дойдет!
Kim isminin Amanda olacağını bilebilirdi ki! ?
Кто знал, что её имя будет Аманда.
- Neler olacağını bilmiyorum.
Не знаю, что будет.
Vern, iyileştiğinde senin takımdaki en iyi defans olacağını biliyorlar ligdeki de.
- Верн, они знают : когда ты в форме, ты лучший тэкл защиты в команде, а то и в целой лиге.
Tüm insanlar içinde senin finansal danışman olacağını duyunca kafayı yedim.
Я вообще не врубился, когда услышал, что ты, оказывается, пытаешься стать финансовым консультантом.
Dostum, LA'ye gitmeyi istemenin tek sebebi bir sonraki Spike Lee olacağını sanman.
- Чувак, тебя тянет в Лос-Анджелес по единственной причине : тебе кажется, что ты станешь вторым Спайком Ли.
- Kamera olacağını biliyor Sid.
- Они же и так знают про камеры.
Böyle olacağını bilmeliydin.
Этого следовало ожидать. Вперед!
Nasıl açıklayacağımı bilmiyorum ama babamın iyi olacağına inanmaya başladığım zaman, ben... - Polis memuru olmaya karar verdim.
Я не знаю, как это объяснить, но когда я поверила в то, что мой отец поправится, я я решила, что стану офицером полиции.
Yarına dek yazılı sayfaların bir kopyasının elimizde olacağı az çok kesin gibi.
И у нас есть надежда думать, что завтра мы заполучим копию отпечатанных страниц.
Eğer güvenmezsen, sana söylüyorum hayatın boyunca pişman olacağın bir şey yapacaksın.
Потому что иначе, уверяю, ты учудишь такое, о чём будешь вечно жалеть.
Robert Zane'in kızının bu kadar saf olacağı aklıma gelmezdi.
Я не хотела ему лгать. Никогда не думала, что дочь Роберта Зейна может быть так наивна.
Hayal ettiğim tek şey ; o adam öldükten sonra benim hayatımın nasıl olacağı.
Я думаю лишь о том, как заживу, как глаза этого человека закроются.
Böyle olaylarda normal akıbet, okuldan ihraç edilmektir. Buradaki genel görünümden haberdar olmak için çok uğraştık. Bunun bir çocuğun üzerinde olmasının ne kadar zor olacağına duyarlı olmak için de.
Обычно, в подобных случаях, ученика исключают, но мы постарались принять во внимание все обстоятельства и отнестись с пониманием к вашей семейной ситуации.
Ve Murphy'nin, lanet mavi ırkını Ve Murphy'nin, lanet mavi ırkını yaratmasına engel olacağız.
И остановим Мерфи от создания гребаной расы Смешанных.
Olacağını söylediği yerdeyiz.
Он сказал дом будет здесь.
Önceden de sabıkası olan bir uyuşturucu bağımlısının Laonard Bailey'e faydası olacağından emin değildim.
Я сомневалась, что судимая наркоманка могла бы помочь Бейли.
- Sutter henüz bilmiyor, Kevin ile sorgu provası yapmak için Sutter ve ben yarın burada olacağız.
– Саттер еще не в курсе, но завтра мы с ним приедем сюда для репетиции допроса с Кевином.
Baştan başlayabileceğin bir yere, yeni biri olacağın yere.
Туда, где ты начнёшь снова, станешь другим.
Biliyorum, hayatta ne olacağı belli olmaz. Ama bazen kapıdan çıkıp etrafta otobüs olmadığını ummak lazım.
Я знаю, что жизнь полна неожиданностей, но иногда просто нужно выйти за дверь и надеяться, что тебя не собьёт автобус.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]