Olması lazım tradutor Russo
1,662 parallel translation
Patronunun olması için, önce bir işinin olması lazım.
Что бы иметь босса, нужно иметь соответствующую работу, а я никогда не имел такой..
Sana şunu söylemek istedim onun terbiyeli olması lazım, yoksa onu tokatlayacağım.
Ладнo, не важнo... Я хoтел сказать, чтo не заpьıвалась бьı oна, а тo я ее oтшлепаю!
Yayınlanmış olması için, mürekkep ve kağıtla olması lazım.
Публикация - это бумага и чернила.
Hepimizin maske takıyor olması lazım.
Нам всем следует одеть маски.
Bu bölgede onlarca oto yıkamacı olması lazım.
Я хочу сказать, в этом районе, должно быть, дюжина автомоек.
Yapabileceğim bir şeyler olması lazım.
Боже, ну можно же еще что-нибудь сделать.
Anne-babasından birinin ya da ikisinin de safkan olması lazım.
Только если один или оба из родителей являются чистокровными верами.
Özür dilerim Ruth ama bunda senin de bir sorumluluğun olması lazım.
Прости, Рути, но тебе придётся взять часть ответственности на себя.
Mantar olması lazım.
Это должен быть грибок.
Torunu olması lazım.
Ее внучка, я думаю.
Birinin yanında olması lazım.
Кто-то должен с ней пойти.
İki ebeveynin de orada olması lazım.
Как это - больше?
- G.D.'de, spor salonunda biraz daha olması lazım.
- Есть ещё в спортзале - в Г.Д.
Son birkaç saat içinde olmuş olması lazım.
Это должно было произойти в последние несколько часов.
Arabanın sağlam olması lazım.
Она мне нужна в идеальном состоянии.
Rüyada yaşıyormuş. Yakalanmadan önce uzun zamandır çalıyor olması lazım.
Должно быть воровал долгое время, прежде чем они поймали его.
Bu ikisinin kilit aldında olması lazım.
Этих двоих нужно запереть.
Yeğenimin acilen ameliyat olması lazım.
Мой племяннику срочно необходима операция.
Milli olması lazımdı, ben de seni aday gösterdim bilirsin işte, yardım işi.
Он собирается перестать быть целкой, и я порекомендовал тебя, чтобы ты понимаешь, помочь с эти.
- Belki gizli bir kız arkadaş. - Lütfen! Kız arkadaşımın olması için sosyal hayatımın olması lazım.
Меня зовут Дмитрий Волков, я только что убил моего отца.
Peter Pan'in bile büyümesi ve Robin Williams olması lazım, daha azı olmaz.
Если хочешь иметь произведение искусства, надо за это платить. Ну давай же.
Şamanların iyileştirici olması lazım değil mi?
Разве Шаманы не должны быть целителями?
Lauren'in tıbbi kayıtlarında bir iki Baku olması lazım.
У Лоран может быть парочка. В старых медицинских записях.
Dr. Powell'da bir tane olması lazım.
У доктора Пауэлл есть такая.
Bana inanmanız için başka ne olması lazım?
Что ещё должно произойти, чтобы вы мне поверили?
Rick'in sana göz kulak olmasına izin vermeyeceksen, birinin olması lazım.
И, если ты не позволишь Рик о тебе заботиться, то кому-то другому придется это делать.
Birkaç tane daha olması lazım...
Должно быть еще несколько...
- Çocuğun annesiyle olması lazım.
Мальчику нужно быть со своей матерью.
Bir hafta olması lazım.
Потребуется неделя.
Bundan daha büyük bir şeylerin olması lazım.
Здесь должно быть что-то большее.
Demem o ki, bunun sadece benim olması lazım.
Это задание должно быть моим и только моим.
Amonyak bulmanız lazım. Tamam, temizlik malzemesi. Banyoda, tuvaletlerde temizlik malzemenizin olması lazım.
У вас должна быть какая-нибудь жидкость для очистки, в туалете или ванной.
Yasa dışı falan olması lazım, öyle güzel yani.
Так вкусно может быть только то, что запрещено.
Ama eğer senin geveze arkadaşın, Virgil'i işe aldıysa şimdiden bazı tefecilerle anlaşmış olması lazım.
Но если твой болтливый друг нанял Вёрджила, он должен был встретиться с брокером.
Evet ama ellerimizin de şu şekilde olması lazım.
Да, и смотри, руки должны быть в таком положении.
"Elimde değil, ne yapayım?" İlla kafanızdaki kıllar mı olması lazım?
Это должно быть ваши волосы... на вашей голове...
Ferrari'lerinin içinde oturan Rupert'ları ya da Jones'ları rezil etmenin ucuz ve eğlenceli bir şekli olması lazım. Ama bu, neredeyse hiç fark yaratmıyor. 50 bin sterlin. O kadar turbo gecikmesiyle utandıracağınız tek şey, kendiniz olur.
Они должны быть дешёвым и весёлым способом смутить Рупертов и Джонни в их Ferrari, но его цена близка к lb50.000, и со всеми этими турбоямами, все, кого вы действительно смутите, это себя.
Pekâlâ, şimdi sağda bir boşluk olması lazım.
Хорошо, сейчас у тебя должна быть возможность повернуть направо.
Bunun kusursuz olması lazım.
Все должно получиться.
Yan tarafında düğme olması lazım.
Думаю, должна быть кнопка на боку, или типа того.
Koyu kestane olması lazım.
Я думаю, темно-коричневые.
Daha büyük yaşta olması lazım çünkü Tom da hayattaydı o zaman.
Она точно была старше, потому что Том тогда...
Ama size dekontun kopyasını göndermiştim. Elinize ulaşmış olması lazım.
Я могу ещё раз прислать вам выписку по счёту, хотя мы уже её вам высылали.
Dediğim gibi aradan bir gün geçmiş olması lazım!
Я вам уже сказал, у нас служба на весь день!
Bunun olabilmesi için de, oğlumla bir yerde mutlaka karşılaşmış olması lazım.
Значит, она с ним где-то встретилась.
Hemen ileride olması lazım.
КАРЕНТАН.
Çünkü benim hayatımın paramparça olmasının sebebini anlamam lazım.
Я должен... разобраться, почему рушится моя жизнь.
İlla, salya sümük bir şey olması mı lazım?
Неужели всегда должно быть что-то депрессивное?
Onu yedirip, giydirip iğne olması için kliniğe götürmem lazım.
Мне нужно его накормить, одеть и сводить в больницу чтобы сделать прививки.
Çoktan memnuniyet duymuş olması lazım, Kutsal babamız.
Он, должно быть, уже доволен, Святой отец.
Herkesin gözü önünde zina yapacak papaya, herkesin göreceği bir metres lazım... Bu da onu koltuğundan edecektir çünkü kilisenin kendi içinde rezil olması da dine aykırıdır.
Папа, который публично прелюбодействует и содержит наложницу, действительно может быть низложен, поскольку бесчестить церковь - само по себе ересь.