English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ O ] / Olsaydi

Olsaydi tradutor Russo

119 parallel translation
Mantikli biri olsaydi hepimizi içeri atardi.
Более придирчивый следователь посадил бы обязательно нас за решетку.
IKeske birkaç gün önce haberim olsaydi.
Если бы я только узнал об этом несколькими днями раньше.
Sahin gerçek olsaydi ve parani alsaydin yine de bunu yapar miydin?
Ты поступил бы так со мной, если сокол был бы настоящим и ты бы получил деньги?
Öyle olsaydi, pis herifler bizi kovmazlardi!
Тогда бы на нас не набросились эти паршивые твари!
Bankada param olsaydi, yapacagimi bilirdim.
Если бы в банке лежали мои деньги, я бы знал, что делать.
Roland Barses, Fransiz bir filozoftur. Konuyla alakali bilgin olsaydi... Anladim.
Эм, Ролан Барт был французским философом, и знай вы хоть что-то об истории двад...
Eger bir günlügüm olsaydi, okul hakkinda bir seyden bahsetmek isterdim.
Если бы у меня была книга воспоминаний, то в ней я бы сделала одну запись о школе.
Kati bir yüzeyi olsaydi yükseklerdeki bulutlarini görebilirdik.
Если у него есть твердая поверхность, она скрыта от нас огромным слоем облаков.
Iskenderiye'deki gölgenin boyu ayni olsaydi, bu da dünya'nin düz oldugunu bize anlatirdi.
Что и длина тени в Александрии, это тоже вполне логично для плоской земли.
Sizce gerçek bir yilan alacak param olsaydi böyle bir yerde çalisir miydim?
Думаете, я бы работала в таком месте, если б могла позволить себе настоящую?
Bütün erkekler senin gibi olsaydi, ben bile lezbiyen olurdum.
Если бы мужчины были вроде тебя, я бы тоже стал лесбиянкой.
- O olsaydi öpüsürdün degil mi?
А его ты целовал, не так ли?
Pismanlik duymuyorum. Eger istemis olsaydi, onun için hayatimi bile verebilirdim.
Я не сожалею, я бы отдала за него жизнь, если бы он попросил.
Hayir. Eger olsaydi, o kisi su an hapiste yatiyor olurdu.
Нет, если бы предполагала, этот козел бы уже гнил в тюрьме.
- Eger Holly basarmis olsaydi bize yardim ederdi.
- Holly здесь работает, она поможет нам.
Sence öyle olsaydi bana söylemez miydi?
Не думаешь, что он бы мне сказал об этом?
eger sana yada bebege birsey olsaydi biz Seong Min in yüzüne nasil bakardik sonra?
аПЮБН! нР уЮМ яС у ╦ МЮ Ъ РЮЙНЦН Б ФХГМХ МЕ НФХДЮК.
önemli bisey degil.bizim yerimizde Seong Min olsaydi oda ayni seyi yapardi.
лШ ФЕ НРЖШ уЮ яНМ! вРН?
ya birsey olsaydi?
хЯЯКЕДНБЮМХЕ?
Oyle olsaydi yani o maymun arabasiyla bir cocugu ezseydi... herkes bu konuya cok farkli yaklasacakti degil mi?
Если бы эта гребаная обезьяна сбила ребенка,... каждый думал бы по-другому.
Dinleme cihazi olsaydi bile, beraberlerinde götürmüs olmalilar.
А смысл? Даже если здесь был жучок, они его забрали.
Eger yeraltindan biri olsaydi, tanirdik.
Если б это был кто-то с нашей территории, мы бы знали.
Kapi komsunuz olsaydi bile bilemezdiniz!
Вы бы не знали, если б это были наши чертовы соседи!
eĞER SENİ GERÇEKTEN SEVİYOR OLSAYDI ŞİMDİ BURADA OLURDU Ve güzel çocuklarınız olurdu.
Если бы она тебя любила, она была бы с тобой. И у тебя были бы прекрасные дети.
KEŞKE BİR KARIM OLSAYDI - S. Ç. T. -
Была Бы У Меня Жена
EĞER BU ADAM OLSAYDI
Примо Леви "И это человек".
- Degerdi, birkaç ayimiz ve sinirsiz suyumuz olsaydi.
- Да, попробовать стоит. Если бы у нас было несколько месяцев времени и неограниченный запас воды.
Belki bir kiz kardesim olsaydi.
Может, будь у меня сестра....
Keske olsaydi.
Хотя я очень хотел бы их иметь.
Korku filmi olsaydi, yanimda sahane bir hatun olurdu, sen degil, Barbar.
Если бы это был фильм ужасов, то я был бы с горячей цыпочкой, а не с тобой, Барбар.
Muhtemelen yuksek dozda ilac almistir. Boyle olsaydi, cagri atmak zorunda kalmayalim diye bize soylerdi.
Они знают, что я употреблял наркотики до смерти родителей.
Eger kirpi baligi olsaydi, 6 ya da 8 saat icinde olurdu.
Признать прошлое. Отрицать настоящее.
Eger sansli olsaydi, omuriligini sikistiran kirilmis bir sirti olmazdi.
Если ей бы и повезло, у нее бы не было перелома позвоночника Спинной мозг поврежден
Beni öldürmeleri mümkün olsaydi, seni temin ederim, bunu çoktan yaparlardi.
Что ж, если это они могли меня убить, то так бы и сделали, уверяю тебя.
Tamamen zitti olsaydi, o zaman kotü olurdu.
А могло быть по-другому, наоборот.
Sadece bir hastanin aptalca aski olsaydi bana tedavi ettigin bir hastana asik oldugunu mu söylüyorsun?
Если бы это была просто пациентка с дурацкой влюбленностью... Ты говоришь мне что влюбился в какую-то пациентку, которую ты лечишь?
Eger anlasma olsaydi karsilikli zehirli oralet içiyor olurduk
Если бы это был пакт, мы бы пили отравленный коктейль вместе.
Tabii, tüm bu söylediklerin, çok iyi bir yetenegim olsaydi anlam kazanirdi.
Все, что ты говоришь, имело бы смысл, если бы у меня был какой-то талант.
Yani, kalp krizi geçirseydi, felç olsaydi ya da bacagini kaybetseydi birakip gider miydin?
А если бы у него случился сердечный приступ, или припадок, или он потерял бы ногу, ты бы развернулась и ушла?
Dünya birazcik daha solda olsaydi, muhtemelen hiç var olmayacaktik.
Предлагать свои идеи. " Если бы земная ось была чуть больше наклонена влево, скорее всего, этого бы не случилось.
Secimi digerleri kazansaydi ve su an gosteriyi yasli adam McCain ve Cruella de Ville yurutuyor olsaydi, barbar ekonomisine donmustuk ve Honduras'la savasa girmistik...
Я знаю, если бы итог выборов был в пользу республиканцев, и старина МакКейн с Круэллoй ДеВилл стояли бы сейчас у власти, экономика была бы бартерной, а мы бы воевали с Гондурасом, так что...
McCain olsaydi, yurutecle... soyle giderdi
а ведь вместо него тут мог МакКейн шаркать с палочкой. Вот этак...
Eger universite yillarinda olsaydi ise yarardi.
Ликером.
Tabi bir telefonum olsaydi...
Если прогуляю все равно им не пользуюсь.
Esan, Zachary'nin iki disini kirmis olsaydi biz daha fevri davranabilirdik.
Если бы Этан выбил два зуба Закари Алан и я, возможно, реагировали бы более рефлексивно.
Toplar olsaydi ne olacakti ki?
Чего бы он смог достичь, если бы действительно жонглировал?
Eger öyle bir ayrimci olsaydi, bunu anlardim.
Думаю, если бы он был женофобом, я бы знал наверняка.
Tanrilarin baliklara verdigi sezgi bende olsaydi ikinizi de Lannisterlar'a teslim ederdim.
Если бы у меня был разум, которым боги наделили рыб то и тогда я б выдал вас Ланнистерам.
- Böyle zamanlarda keske bilgisayar ben de olsaydi diyorum.
В такие моменты я хочу Интерсект обратно.
Eger bu ritim korunmus olsaydi, Ama korunmayacak.
Но никакому ритму он подчиняться не будет.
Öyle olsaydi hepimiz ölmüs olurduk.
Если бы это было так, мы бы были мертвы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]