Olurdu tradutor Russo
16,693 parallel translation
Tamam, Tommy de planın içinde olsa işler daha kolay olurdu.
- Было бы куда проще, если бы Томми был в курсе.
Küçük bir orduyla bu binayı ele geçirmek çocuk oyuncağı olurdu.
Захватить это место проще простого если есть небольшая армия.
Aslında 2 kraliçeyle aynı odada olmalıydınız ben de olsaydım 3 olurdu aslında.
Вы должны были делить номер с двумя дивами... ну, с тремя, если бы я был в комнате.
Bunlardan Cindy Crawford'un yüzünde çıksaydı tamamen farklı bir kariyeri olurdu.
Если бы это было на лице Синди Кроуфорд, у нее была бы совсем другая карьера.
Şimdi bir içki olsa ne iyi olurdu.
" Я бы не отказалась выпить.
Britanya geri çekilmeyi alışkanlık hâline getirseydi dünya faşist tiranlığın boyunduruğu altında yaşıyor olurdu ve bir imparatorluğumuz olmazdı.
Если бы у Британии была привычка отступать, мир давно бы уже жил под гнетом фашистской тирании, и у нас бы не было империи.
Bertie harika bir baba ve kocaydı ama Kral olarak sıklıkla yardıma ihtiyacı olurdu.
Берти был чудесным отцом и мужем, но как королю ему нужно было помогать.
- Hayatlarını orada çalışarak geçiren insanların hâlinden anlamamak imkânsız olurdu.
Невозможно не сочувствовать людям, которым приходится проводить под землей все свое рабочее время.
Eğer seni öldürebilseydim daha adil bir dövüş olurdu bu.
Ну Если я смогу убить тебя, это будет более справедливая борьба.
Fakat bir iş iyi olurdu.
Но мог бы поработать.
- Bir bulaşıkçı daha iyi olurdu?
Не помешал бы ещё один мойщик посуды.
Şüphelenmiyorlar demek ki, yoksa daha çok olurdu.
Они не подозревают меня или же планируют от меня большего.
Burada bana yardım etseniz gerçekten iyi olurdu.
Помогите мне.
Burada olup tüm birime bulaştırmasan iyi edersin çok sorumsuzca olurdu.
Вы на самом деле не должны быть здесь, заражая весь ваш отдел. Это очень безответственно с вашей стороны.
Onları alt etmenin iyi bir yolu olurdu.
Хороший метод снести их.
Hayır, zor kısmı sonrası olurdu. Döküntüler sırasında.
Нет, трудная часть будет потом, при появлении признаков уничтожения.
Sıfırlamak için bir fırsatları olurdu, veri tabanlarını tekrar oluşturmak için.
У них будет возможность перезагрузки, восстановления базы.
Ona yaptığım her şeyi anlatsam ne olurdu?
А что, если я и правда расскажу, обо всем, что я сделал?
Vurup gitmek daha kolay olurdu.
Легче было бы просто застрелить его и уйти.
Ve bence seninle tanışsaydı o kişinin ben olmadığımdan emin olurdu.
И думаю, встретив тебя, он не был бы так уверен, что это я.
- İki türlü de gelse olurdu yani.
Мог бы как никак встретится с ней.
Çok zarif bir davranış olurdu.
Это очень мило с твоей стороны.
Okusaydı haberim olurdu.
Я бы была в курсе.
Yine de beni öldürmen daha kolay olurdu.
Но всё же. Проще было меня убить.
Bunun gibi bir davada sıradaki adımımız ne olurdu?
Какая последовательность действий в делах, подобных этому?
Hâlâ eğer orada kalsaydım hayatım nasıl olurdu diye merak ederim.
Я до сих пор думаю, какой была бы моя жизнь, если бы я осталась.
Belki her şey farklı olurdu.
И всё было бы по-другому.
Anlamıyorsun. Geyik avlasaydık harika olurdu ama avlamıyoruz. Yarı otomatik silahları olan adamların izini sürüyoruz.
Всё это было бы круто, если бы мы охотились на оленя.
Onunla karşılaşan herkes ona aşık olurdu.
Её все любили.
Eğer olaylar daha farklı gelişseydi şimdiye kendi ailemiz olurdu.
Если бы все было иначе, сейчас у нас была бы собственная семья.
Ve hangisi daha kötü diye yarıştırmak çok saçma olurdu.
И проблемами не мерятся.
Öteki türlü, romantik olurdu zaten.
Иначе это было бы как - самая романтичная история на свете.
Normal olsaydınız buna eş değer hediye hangisi olurdu?
Ну а что было бы эквивалентом, если бы вы оба были нормальными?
Çok hoş olurdu doğrusu!
Это бы сразу всё испортило.
Sürünerek ilerleme ve akıllıca bir kılık değiştirme kombinasyonu yaptık. Kitabınıza karışmak gibi olmasın ama Kont'un tahta bir eli olsa çok iyi olurdu.
Это комбинация из подползания, хитрой маскировки и - не собираюсь писать книгу за Вас - но могло бы помочь, если бы у графа была деревянная рука.
Aslında 20 dolar iyi olurdu.
Ну... вообще-то это стоит... 20 баксов.
Mektup yok. Ne kullandığını bilseydim daha iyi bir plan olurdu.
Никаких писем. на чем он ездит.
Bunu hemen çözümlendirmek çok iyi olurdu.
Так что было бы здорово решить эту проблему как можно раньше.
Edebilseydim daha kolay olurdu.
Было бы легче, если бы я могла тебя ненавидеть.
Ölüm yolculuğumda atımın nalları dikeceği yer tam da burası olurdu.
Во времена моей юности, моя лошадь прямо тут откинула копыта.
Eğer her bir bakış için bir kuruşum olsaydı, şimdi Cadillac'ım olurdu.
Получай я по центу за каждый такой взгляд, я бы ездила на "Кадиллаке".
Şey olurdu mesela, Sushi.
Её имя что-то вроде Суши.
Mesela senin gibi biri harika olurdu.
Такой человек, как ты нам отлично подойдёт.
Bu bir mucize olurdu.
Это было бы чудом.
Böylece yerine çizgi gitmek için ilk olurdu?
Так ты бы был первым в очереди на побег
Kim onları vererek olurdu?
Кому ты их даешь?
Babamdı, çok severdim tabii ama hep işte olurdu.
Он был моим отцом. Я любил его... сильно, но он... он обычно всегда был на работе.
Bunu öğretebilseydik çok iyi olurdu.
Этому способу мы хотим обучать.
Hayatın nasıl olurdu, Tommy?
Каково тебе было бы, Томми, не будь у тебя друзей?
kaza değildi bana uyar zengin malın cinayete kurban gitmesi hayır davası olurdu
По краям теменной кости нет никаких признаков геморрагического окрашивания. – Значит, они были нанесены посмертно. Дело не в аварии.
I senin yara yeniden hissetti. Sonra sağ. Akıllı çalma olmuştur Valerie'yi olurdu.
я почувствовала, что твой шрам снова открылся тогда хорошим ходом была бы Вэлэри забирай свою девушку и беги с ней снова но это не тот, кто тебе нужен не Вэлэри и даже не Кэролайн тебе был нужен Деймон