Onünde tradutor Russo
12,683 parallel translation
Ülkedeki her insanın gözü önünde ve buna rağmen kimse görmüyor.
Вся страна смотри на неё, но никто не видит.
Martha baristanın önünde beni utandırıyorsun.
Марта. Ты позоришь меня перед баристой.
Efendim dünyamızda açılmış, aklımızın yetmeyeceği bir yarığın önünde duruyoruz.
Сэр... мы стоим перед непонятной дырой в ткани нашего мира.
Seninle sokakta, kafede, metroda, kapımın iki adım önünde... karşılaşırsak emin ol ki... seni ne denli sevmediğimi ve sana saygı duymadığımı söylerdim.
и насколько сильно мне не нравится тот факт, что ты использовала моего бывшего мужа и его чувства к тебе как защиту и не раз, а дважды.
Bunları göz önünde bulundurarak bir istisna yapmanızı... umuyordum.
C yчётoм oбcтoятeльcтв, я нaдeялcя, чтo вы мoгли бы сдeлaть... иcключeниe.
Herkesin önünde.
B пpиcутcтвии вcex.
Buz Ulusu, Önder'in önünde diz çökecek.
Ледяная Нация склонится перед вашей Командующей.
Önder kimsenin önünde diz çökmez.
Командующая никому не кланяется.
Umarım sevdiklerini gözünün önünde kurtlar yer.
Чтоб твоих близких волки сожрали у тебя на глазах!
Gözünün önünde dolaşmayacağım.
Я исчезну с твоих глаз.
Gidip odasının önünde bekle. Bir saatliğine Profesörü oyala.
перехватишь профессора на часок.
Peki, akşam saat 6'da kütüphanenin önünde buluşalım.
у библиотеки в шесть вечера.
Tanıklarından biri terk edilmiş kilisenin önünde ölü olarak bulundu.
Одного из твоих свидетелей нашли мертвым возле заброшенной церкви. А потом вот это.
Natalie'nin önünde çok kez ağladım, o da benim önümde bir damla göz yaşı bile dökmedi...
Я плакал перед Натали раз сто, а она плакала передо мной, типа... ноль.
Ve özel ders görevini devam ettirirsen yazarlar odasında oturmanı da göz önünde bulundurabilirim.
Если продолжишь выполнять свои репетиторские обязанности, я позволю тебе участвовать в редактуре сценария.
Neden bu İbrani'nin önünde dizlerinin üzerindesin Autolochus?
Почему ты встал на колени перед этим евреем, Автолх?
Devletin müvekkilimi korumak adına güçsüzlüğünü göz önünde bulundurarak, Felipe Lobos yöneltilen tüm suçlarının düşürülüp Federallerin davasıyla ilgilenebileceği Meksika'ya gönderilmesini öneriyorum.
- В свете неспособности правительства обеспечить безопасность моего подзащитного, я прошу снять с него все обвинения и вернуть в Мексику, где им займутся местные органы правопорядка.
Sanırım bir Yüzbaşı'nı adamlarının önünde öpmemeliyim.
Возможно, не следует целовать капитана прямо на глазах у его людей.
İkimizde bu zaman içinde bunu göz önünde bulundurursak iyi olur.
Нам обоим стоит об этом поразмыслить.
Önünde eşyalar mı var?
Сколько тут всего навалено.
Prizin önünde oturmuş Edison'ın insanlığa armağanına bakıyorum.
Просто преклонил колени перед великим чудом Эдисона - электрической розеткой.
Gözünün önünde oyuncağı kaybediyoruz.
Проиграй никчёмный приз на глазах своей девчонки.
Gözlerimizin önünde döve döve öldürdüler.
Они забили его до смерти прямо у нас на глазах.
Kralın önünde diz çöküp sadakat yemini edecek biri değilim de ondan.
Потому что я не обязан вставать на колено и клясться в верности королю.
Birçoğusunun aileleri gözlerinin önünde katledilmiş.
У большинства из них родителей убили у них на глазах.
Önünde seni bekleyen bir kader olduğunun farkındasın.
Вы знаете, у вас есть дальнейшая судьба.
Hepsinden de öte, önünde oturan adamı.
Но не хуже того, кто сидит перед тобой.
Doğurduğun her çocuk yaşlanıp gözlerinin önünde can veriyor.
Твой ребенок стареет и гибнет у тебя на глазах.
Önünde karanlık bir yol var maalesef.
Боюсь, эта темная дорожка приведет тебя не туда куда надо.
Artık nasıl hissettirdiğini biliyorsun Coulson. Sevdiğin birinin gözlerinin önünde kanlar içinde ölmesini.
Теперь ты знаешь, Коулсон, каково это... смотреть, как кто-то дорогой истекает кровью у тебя на руках.
Orduya yetecek büyüklükteki cephane polis kamyonetinden çalınıyor hem de polisin gözü önünde, dört dakikadan az bir sürede.
Целый арсенал воинской мощи стащили из полицейского фургона, прямо из-под носа у полиции. менее чем за четыре минуты.
- Önünde sonunda konuşacak.
Он всё равно заговорит. В камеру его.
Dostunuz Titus şu an Ontari'nin önünde diz çöküyordur, inanın bana.
Поверь мне, сейчас твои дружок стоит на коленях перед Онтари. Он никогда не станет поддерживать ту что убила детей во время сна. Нет.
Octavia önünde sonunda seni affedecektir.
Рано или поздно Октавия простит тебя.
Gerçekliğin önünde katmanlar vardır.
Реальность скрывается за слоями.
Tren istasyonunun önünde bırakmıştım.
Оставил около вокзала.
Önünde koca bir hayat var.
У тебя вся жизнь впереди.
Medyanın önünde olmaz, doğrudan seçmenle görüşmeliyim. Afro-Amerikan seçmenle.
Я должен говорить напрямую с избирателями, с афроамериканцами.
Diplomasi işe yarıyor olsaydı böyle bir eylem planını göz önünde bulundurmazdık, değil mi?
Если бы дипломатия работала, мы бы не рассматривали такой образ действий, верно?
Han'ın piç oğlu önünde meseleyi konuşurken rahatım desem yalan olur.
Я бы солгал, если бы утверждал, что мне комфортно обсуждать такие вопросы на глазах у внебрачного сына хана.
İlk parçacık önünde olmalı.
Вы должны видеть первый фрагмент.
Gözlerimin önünde.
Прямо передо мной.
- Hissetim! Bu akşam diğerlerinin önünde öldüreceğini düşünüyorum.
Думаю, он сделает это сегодня перед остальными.
Kafile, kilisenin önünde duruyor. Tamam.
Кортеж останавливается у часовни.
Yanlış yere çekilir diye onun önünde bir şey demek istemedim ama Ingrid Hjort'un kaybolduğu akşam saat 9'dan sonra, onu gördüğünü söyleyen birini bulduk.
Не хотел ничего говорить при нём, это может быть ложный след, но женщину, подходящую под описание Ингрид Хьёрт, выдели в начале десятого в день, когда она пропала.
Üzgünüm, George'nin önünde bu duruma girmek istemezdim ama büyük kedilerden kurtulmamızın bir nedeni vardı.
Прошу прощения, я не хотел вдаваться в подробности при Джордж, но... мы избавились от больших кошек не просто так.
Kapısının önünde beklerdim onu laboratuarında ziyaret ederdim ama sonra...
Я ждала его перед домом... приходила в лабораторию, а потом...
Konuşmamız lazım, diğerleri de yoldalar ve bunu onların önünde yapamayız.
Нам нужно поговорить, остальные уже направляются сюда И мы не можем разговаривать при них.
Geçen yaz The Brew'ün önünde veda ettiğim insanla aynı kişi değilsin.
Ты уже не тот человек, которому я сказала прощай тогда... на пороге The Brew тем летом.
Bu kadının aklını burada herkesin önünde görmeyi istemezsin.
Если только не хочешь беседы с женой прямо здесь, при всех.
Önünde sonunda çalışacak.
Заработает рано или поздно.