Prensip meselesi tradutor Russo
93 parallel translation
- Bu bir prensip meselesi.
- Ёто дело принципа.
Bu bir prensip meselesi.
Это вопрос принципа.
Prensip meselesi.
Это вопрос принципа.
Benim için, siyasete karışmamak bir prensip meselesi.
Вы знаете мой принцип : я в политику не вмешиваюсь.
Prensip meselesi.
Тут дело принципа.
Ne yaparsın, prensip meselesi işte.
Это - вопрос принципов.
Olanları prensip meselesi hâline getirdiklerine göre de artık yıllarca direnebilirler.
Они полагают, что это вопрос принципов... они могут продолжить борьбу с нами в течение многих лет.
Bu bir prensip meselesi. Burada müebbete mahkum edilmiş durumdayız.
Мы все в этой тюрьме пожизненно.
Kişisel olarak, bunu prensip meselesi yüzünden yaptığına inanıyorum.
Лично я вам верю. Я сам считаю, что это дело принципа.
Prensip meselesi.
Это дело принципа.
Bu prensip meselesi Bayan Lee.
Это дело принципа, мисс Ли. Это чушь, а не принцип.
Bu bir prensip meselesi.
Это дело принципа.
Bana yalan söyledi! Bu sadece bir yanlış anlaşılmaydı. Hayır, bu prensip meselesi.
Она зтим обнарчжила, что для нее социальный статчс человека выше, чем его, мой личный статчс!
Bu prensip meselesi.
Это дело принципа.
Bu prensip meselesi.Anlıyor musun?
Это дело принципа. Видишь ли... хм, смотри.
Prensip meselesi!
Это вопрос принципа!
Hayır, bu bir prensip meselesi.
Нет, это дело принципа.
Bu, prensip meselesi.
Дело в принципе.
Prensip meselesi.
Это принципиальная вещь.
Marge, bu bir prensip meselesi.
Мардж : тут - дело принципа.
- Prensip meselesi.
- У меня правило.
- Bu bir prensip meselesi.
Это принцип. Он использовал старую уловку.
Prensip meselesi mi?
Это что принцип?
Önce prensip meselesi yapıp istifa ediyorsun sonra rüşvet organize edip şövalye havalarına giriyorsun. Bu şekilde kucağına atlayacağımı mı sanıyorsun?
потом предлагаешь взятки... я подпаду под твое очарование?
Prensip meselesi.
Дело принципа.
- Kusura bakmayın. Prensip meselesi.
Это вопрос принципа.
Prensip meselesi.
Из принципа.
Bu bir prensip meselesi.
Я делаю это из принципа!
Bu prensip meselesi.
Это вопрос принципа.
- Prensip meselesi
- Это дело принципа.
- Prensip meselesi mi?
- Дело принципа?
Bu bir prensip meselesi.
Нет, помилуй Бог, у его отца есть принципы.
Bir de prensip meselesi.
Да и вообще.
Eğer senden kazık yersem, sonra herkes bana kazık atar. Mesele 150 değil, mesele prensip meselesi, anlıyor musun?
Если я позволю тебе водить себя за нос, завтра кто-нибудь еще подумает, что со мной это пройдет, и станет считать также.
- Bizim vurulmamıza sen mi karar vereceksin? - Prensip meselesi.
Тебе решать, что мы должны дать себя расстрелять?
Prensip meselesi de değil.
Нет кодекса против отсасывания хуёв...
- Prensip meselesi.
- Из принципа.
Bu prensip meselesi...
Тут дело принципа...
Prensip meselesi bu.
Это дело принципа.
Bu prensip meselesi.
Здесь дело в принципе.
Prensip meselesi.
Это уже дело принципа.
Prensip meselesi.
Ввиду своих принципов.
Bir prensip meselesi hâline geldi.
Это дело принципа. Я заблуждался.
- Prensip meselesi.
Тогда зачем эта забастовка?
O kadar basit değil Max. Bu prensip meselesi.
Mакс, это серьёзнее, это дело принципа.
Kalabalık yerlere yemek yemeye gitmem. Prensip meselesi.
Я из принципа не хожу вместа общественного питания.
Prensip meselesi.
Да, такой принцип.
Prensip meselesi Gibbs.
Это дело принципа, Гиббс
Bu gurur meselesi değil, prensip meselesi.
Это не из-за гордости. Это дело принципа.
Mantıksız davranıyor olması prensip meselesi.
Принцип в том, что она действует иррационально.
Prensip meselesi. O zaman üzgünüm.
Просто дело принципа.